Ordliste

nn ville noko 1   »   cs mít něco rád

70 [sytti]

ville noko 1

ville noko 1

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Vil du røykje? C-ce-- -i z-kou-i-? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-k-u-i-? ------------------- Chcete si zakouřit? 0
Vil du danse? C----e -i-zata-č--? C_____ s_ z________ C-c-t- s- z-t-n-i-? ------------------- Chcete si zatančit? 0
Vil du gå ein tur? Chce-e-s- -rojí-? C_____ s_ p______ C-c-t- s- p-o-í-? ----------------- Chcete se projít? 0
Eg vil gjerne røykje. C--ěl - --těla b-ch si za-ou-it. C____ / c_____ b___ s_ z________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-k-u-i-. -------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Vil du ha ein sigarett? C--eš cig---t-? C____ c________ C-c-š c-g-r-t-? --------------- Chceš cigaretu? 0
Han vil ha fyr. C--e př--á--t. C___ p________ C-c- p-i-á-i-. -------------- Chce připálit. 0
Eg vil gjerne ha noko å drikke. Rá----rád--b-ch -e n-čeho n--i--/ napi-a. R__ / r___ b___ s_ n_____ n____ / n______ R-d / r-d- b-c- s- n-č-h- n-p-l / n-p-l-. ----------------------------------------- Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
Eg vil gjerne ha noko å ete. Něco-by-- -nědl-/--n-dla. N___ b___ s____ / s______ N-c- b-c- s-ě-l / s-ě-l-. ------------------------- Něco bych snědl / snědla. 0
Eg vil gjerne slappe av litt. C-t-l-/ c---l--b-ch-s---r---- od-oči--u-. C____ / c_____ b___ s_ t_____ o__________ C-t-l / c-t-l- b-c- s- t-o-h- o-p-č-n-u-. ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
Eg vil gjerne spørje deg om noko. R-- - -á-a-byc--se -á- n---ě-- -e---l-- --pta-a. R__ / r___ b___ s_ V__ n_ n___ z_____ / z_______ R-d / r-d- b-c- s- V-s n- n-c- z-p-a- / z-p-a-a- ------------------------------------------------ Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
Eg vil gjerne be deg om noko. C-t-l /-c----a --c- Vás-o--ěco p-prosit. C____ / c_____ b___ V__ o n___ p________ C-t-l / c-t-l- b-c- V-s o n-c- p-p-o-i-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
Eg vil gjerne invitere deg til noko. Rád --rá-a bych V-s ---a- ---val-/ -ozvala. R__ / r___ b___ V__ n____ p_____ / p_______ R-d / r-d- b-c- V-s n-k-m p-z-a- / p-z-a-a- ------------------------------------------- Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
Kva vil du ha? C---i p-e---e---r--í-? C_ s_ p_______ p______ C- s- p-e-e-e- p-o-í-? ---------------------- Co si přejete, prosím? 0
Vil du ha ein kaffi? P-----e-s---á--? P______ s_ k____ P-e-e-e s- k-v-? ---------------- Přejete si kávu? 0
Eller vil du heller ha ein te? N-b--byst- r--ě-i -htěl-/----ěla--a-? N___ b____ r_____ c____ / c_____ č___ N-b- b-s-e r-d-j- c-t-l / c-t-l- č-j- ------------------------------------- Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
Vi vil gjerne køyre heim. Ch---e -et--o--. C_____ j__ d____ C-c-m- j-t d-m-. ---------------- Chceme jet domů. 0
Vil de ha ei drosje? Ch-et- z-vo-----axi? C_____ z______ t____ C-c-t- z-v-l-t t-x-? -------------------- Chcete zavolat taxi? 0
Dei vil gjerne ringje. C-t--- tel-f-n-v-t. C_____ t___________ C-t-j- t-l-f-n-v-t- ------------------- Chtějí telefonovat. 0

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...