Rozmówki

pl Mini-rozmówki 1   »   kn ಲೋಕಾರೂಢಿ ೧

20 [dwadzieścia]

Mini-rozmówki 1

Mini-rozmówki 1

೨೦ [ಇಪ್ಪತ್ತು]

20 [Ippattu]

ಲೋಕಾರೂಢಿ ೧

[lōkārūḍhi 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Proszę się rozgościć! ಆರ-ಮ--ಾ-ಿ--ೊಳ್-ಿ. ಆ__ ಮಾ_ ಕೊ___ ಆ-ಾ- ಮ-ಡ- ಕ-ಳ-ಳ-. ----------------- ಆರಾಮ ಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಿ. 0
ā--ma ---i koḷ-i. ā____ m___ k_____ ā-ā-a m-ḍ- k-ḷ-i- ----------------- ārāma māḍi koḷḷi.
Proszę czuć się jak u siebie w domu! ನಿಮ್- ಮನೆಯ-್-- ಇರು--ಹಾ-ೆ --ಾಮವಾ--ರಿ. ನಿ__ ಮ____ ಇ__ ಹಾ_ ಆ______ ನ-ಮ-ಮ ಮ-ೆ-ಲ-ಲ- ಇ-ು- ಹ-ಗ- ಆ-ಾ-ವ-ಗ-ರ-. ------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಹಾಗೆ ಆರಾಮವಾಗಿರಿ. 0
Ni-'m---an----li ir--a-h--- ------āg-r-. N_____ m________ i____ h___ ā___________ N-m-m- m-n-y-l-i i-u-a h-g- ā-ā-a-ā-i-i- ---------------------------------------- Nim'ma maneyalli iruva hāge ārāmavāgiri.
Czego się pan / pani napije? ನ--- ಏನು----ಿಯಲು ಇಷ-ಟ----್ತ-ರ-? ನೀ_ ಏ_ ಕು___ ಇ________ ನ-ವ- ಏ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಿ- ------------------------------- ನೀವು ಏನು ಕುಡಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ? 0
N--u ē-u-ku-i--l---ṣ-a--ḍ---īri? N___ ē__ k_______ i_____________ N-v- ē-u k-ḍ-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-i- -------------------------------- Nīvu ēnu kuḍiyalu iṣṭapaḍuttīri?
Lubi pan / pani muzykę? ನ-ಮಗ- --ಗೀ- ಎಂ-ರೆ ಇಷ್ಟವೆ? ನಿ__ ಸಂ__ ಎಂ__ ಇ____ ನ-ಮ-ೆ ಸ-ಗ-ತ ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-ವ-? ------------------------- ನಿಮಗೆ ಸಂಗೀತ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟವೆ? 0
Ni--ge s--gī-- --da------av-? N_____ s______ e_____ i______ N-m-g- s-ṅ-ī-a e-d-r- i-ṭ-v-? ----------------------------- Nimage saṅgīta endare iṣṭave?
Lubię muzykę klasyczną. ನನಗೆ ಶಾ---್-ೀ- --ಗ-ತ --ದ-ೆ ----. ನ__ ಶಾ____ ಸಂ__ ಎಂ__ ಇ___ ನ-ಗ- ಶ-ಸ-ತ-ರ-ಯ ಸ-ಗ-ತ ಎ-ದ-ೆ ಇ-್-. -------------------------------- ನನಗೆ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಸಂಗೀತ ಎಂದರೆ ಇಷ್ಟ. 0
Nan-ge----tr-y--s-ṅg--a --d--e--ṣṭ-. N_____ ś_______ s______ e_____ i____ N-n-g- ś-s-r-y- s-ṅ-ī-a e-d-r- i-ṭ-. ------------------------------------ Nanage śāstrīya saṅgīta endare iṣṭa.
Tu są moje płyty. ಇಲ-ಲ- -ನ-- -ಿ -- -ಳ-ವ-. ಇ__ ನ__ ಸಿ ಡಿ ಗ___ ಇ-್-ಿ ನ-್- ಸ- ಡ- ಗ-ಿ-ೆ- ----------------------- ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಿ ಡಿ ಗಳಿವೆ. 0
Il-i-na-na-si -i gaḷi-e. I___ n____ s_ ḍ_ g______ I-l- n-n-a s- ḍ- g-ḷ-v-. ------------------------ Illi nanna si ḍi gaḷive.
Gra pan / pani na jakimś instrumencie? ನೀವ--ಯಾವುದಾ-ರು -ಾ-್ಯವ-್ನು ನುಡ-ಸು--ತ-ರ-? ನೀ_ ಯಾ____ ವಾ_____ ನು______ ನ-ವ- ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ನ-ಡ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------------------- ನೀವು ಯಾವುದಾದರು ವಾದ್ಯವನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-u --v-dā-aru-vā-y--a--u--uḍis--tīr-? N___ y_________ v_________ n___________ N-v- y-v-d-d-r- v-d-a-a-n- n-ḍ-s-t-ī-ā- --------------------------------------- Nīvu yāvudādaru vādyavannu nuḍisuttīrā?
To jest moja gitara. ಇದು ನನ್- ---ಾ-್. ಇ_ ನ__ ಗಿ___ ಇ-ು ನ-್- ಗ-ಟ-ರ-. ---------------- ಇದು ನನ್ನ ಗಿಟಾರ್. 0
Id- -a-na-g--ār. I__ n____ g_____ I-u n-n-a g-ṭ-r- ---------------- Idu nanna giṭār.
Lubi pan / pani śpiewać? ನಿಮ---ಹ------ಷ---ೆ? ನಿ__ ಹಾ__ ಇ____ ನ-ಮ-ೆ ಹ-ಡ-ು ಇ-್-ವ-? ------------------- ನಿಮಗೆ ಹಾಡಲು ಇಷ್ಟವೆ? 0
Nim-g--h-ḍal--iṣṭa--? N_____ h_____ i______ N-m-g- h-ḍ-l- i-ṭ-v-? --------------------- Nimage hāḍalu iṣṭave?
Ma pan / pani dzieci? ನ-----ಮಕ--ಳು ಇ-್-ಾ-ೆ-ೆ? ನಿ__ ಮ___ ಇ_____ ನ-ಮ-ೆ ಮ-್-ಳ- ಇ-್-ಾ-ೆ-ೆ- ----------------------- ನಿಮಗೆ ಮಕ್ಕಳು ಇದ್ದಾರೆಯೆ? 0
N-mag- --kk--u i--ār--e? N_____ m______ i________ N-m-g- m-k-a-u i-d-r-y-? ------------------------ Nimage makkaḷu iddāreye?
Ma pan / pani psa? ನಿಮ್- -ನೆಯ---ಿ--ಾ-ಿ ಇ-ೆ-ೆ? ನಿ__ ಮ____ ನಾ_ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ ಮ-ೆ-ಲ-ಲ- ನ-ಯ- ಇ-ೆ-ೆ- -------------------------- ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಾಯಿ ಇದೆಯೆ? 0
Nim'm----neyal-i-n--i -d--e? N_____ m________ n___ i_____ N-m-m- m-n-y-l-i n-y- i-e-e- ---------------------------- Nim'ma maneyalli nāyi ideye?
Ma pan / pani kota? ನಿಮ---ಮನ--ಲ್-- ಬೆ-್-ು--ದೆ-ೆ? ನಿ__ ಮ____ ಬೆ__ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ ಮ-ೆ-ಲ-ಲ- ಬ-ಕ-ಕ- ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಕ್ಕು ಇದೆಯೆ? 0
N---m---a---al-- -ekk---d---? N_____ m________ b____ i_____ N-m-m- m-n-y-l-i b-k-u i-e-e- ----------------------------- Nim'ma maneyalli bekku ideye?
To są moje książki. ಇವ- --್--ಪು-್-----. ಇ_ ನ__ ಪು______ ಇ-ು ನ-್- ಪ-ಸ-ತ-ಗ-ು- ------------------- ಇವು ನನ್ನ ಪುಸ್ತಕಗಳು. 0
I-u-nanna p----kagaḷ-. I__ n____ p___________ I-u n-n-a p-s-a-a-a-u- ---------------------- Ivu nanna pustakagaḷu.
Właśnie czytam tę książkę. ನ------್--ಲ-ಲ- ಈ ಪ-ಸ್-ಕ--್ನು --ು-್-ಿ----ನೆ. ನಾ_ ಸ_____ ಈ ಪು______ ಓ_______ ನ-ನ- ಸ-್-ದ-್-ಿ ಈ ಪ-ಸ-ತ-ವ-್-ು ಓ-ು-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------- ನಾನು ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಓದುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-----ad----lli ī ------a-a--- ---t-iddēne. N___ s_________ ī p___________ ō___________ N-n- s-d-a-a-l- ī p-s-a-a-a-n- ō-u-t-d-ē-e- ------------------------------------------- Nānu sadyadalli ī pustakavannu ōduttiddēne.
Lubi pan / pani czytać? ನೀ-ು--ನನ--ು -ದಲ--ಇ-್-ಪಡ--್ತ-ರ-? ನೀ_ ಏ___ ಓ__ ಇ________ ನ-ವ- ಏ-ನ-ನ- ಓ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಿ- ------------------------------- ನೀವು ಏನನ್ನು ಓದಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ? 0
Nīv---n--n- ---l--iṣṭ---ḍuttī-i? N___ ē_____ ō____ i_____________ N-v- ē-a-n- ō-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-i- -------------------------------- Nīvu ēnannu ōdalu iṣṭapaḍuttīri?
Lubi pan / pani chodzić na koncerty? ನೀ-ು----ೀತ --ೇ--ಗೆ-ಹ--ಲ--ಇಷ----ು-್ತ-ರ-? ನೀ_ ಸಂ__ ಕ___ ಹೋ__ ಇ________ ನ-ವ- ಸ-ಗ-ತ ಕ-ೇ-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- --------------------------------------- ನೀವು ಸಂಗೀತ ಕಛೇರಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N--u --ṅ-īt------ē--g--h-gal---ṣ--pa--tt---? N___ s______ k________ h_____ i_____________ N-v- s-ṅ-ī-a k-c-ē-i-e h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- -------------------------------------------- Nīvu saṅgīta kachērige hōgalu iṣṭapaḍuttīrā?
Lubi pan / pani chodzić do teatru? ನೀ-- --ಟಕಶಾ-ೆಗ--ಹೋ-ಲ---ಷ್-ಪಡ-------? ನೀ_ ನಾ_____ ಹೋ__ ಇ________ ನ-ವ- ನ-ಟ-ಶ-ಲ-ಗ- ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀವು ನಾಟಕಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-u -ā--------ge h-g-lu iṣṭa-a-u----ā? N___ n___________ h_____ i_____________ N-v- n-ṭ-k-ś-l-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------------- Nīvu nāṭakaśālege hōgalu iṣṭapaḍuttīrā?
Lubi pan / pani chodzić do opery? ನೀ----ಂ----್--ಾನ--ಾಟಕಗಳಿಗ----ಗಲು -ಷ--ಪ-ುತ-ತೀ--? ನೀ_ ಸಂ______ ನಾ_____ ಹೋ__ ಇ________ ನ-ವ- ಸ-ಗ-ತ-್-ಧ-ನ ನ-ಟ-ಗ-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ----------------------------------------------- ನೀವು ಸಂಗೀತಪ್ರಧಾನ ನಾಟಕಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nīv--sa-g-ta---dhā-a -āṭ-k-g--ige hōg-l- iṣṭ------t-rā? N___ s______________ n___________ h_____ i_____________ N-v- s-ṅ-ī-a-r-d-ā-a n-ṭ-k-g-ḷ-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------------------------- Nīvu saṅgītapradhāna nāṭakagaḷige hōgalu iṣṭapaḍuttīrā?

Język matczyny? Język ojczysty!

Od kogo uczyłeś się jako dziecko swojego języka? Na pewno odpowiesz: od mamy! Tak myśli większość ludzi na świecie. Pojęcie języka matczynego istnieje prawie we wszystkich krajach. Znają je zarówno Anglicy, jak i Chińczycy. Może dlatego, że matki spędzają więcej czasu z dziećmi. Nowe badania dochodzą jednak do innych wniosków. Pokazują, że nasz język to język naszych ojców. Naukowcy badali genom i języki narodów mieszanych. W tych krajach rodzice pochodzili z różnych kultur. Narody te powstały przed tysiącami lat. Przyczyną tego były duże ruchy migracyjne. Zespół cech dziedzicznych tych narodów został poddany analizie genetycznej. Następnie został porównany z językiem narodu. Większość narodów mówi językiem swoich męskich przodków. Oznacza to, że językiem kraju jest ten, który należy do chromosomu Y. Mężczyźni zabrali zatem swój język do obcych krajów. A tam kobiety przejęły nowy język mężczyzn. Ale również dzisiaj ojcowie mają jeszcze duży wpływ na nasz język. Małe dzieci przy uczeniu zorientowane są bowiem na język swoich ojców. Ojcowie rozmawiają o wiele mniej ze swoimi dziećmi. Męska składnia jest też prostsza od żeńskiej. Przez to język ojców jest bardziej odpowiedni dla dziecka. Nie przeciąża ich i jest łatwiejszy do nauki. Dlatego w mówieniu dzieci chętniej naśladują ojców niż mamy. Później jednak język dziecka kształtuje słownictwo matki. W ten sposób na nasz język ma wpływ zarówno mama, jak i tata. Musiałby się więc nazywać językiem rodzicielskim!
Czy wiedziałeś?
Język włoski należy do języków romańskich. Oznacza to, że powstał z łaciny. Jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Większość z nich mieszka we Włoszech. Ale również na Słowenii i Chorwacji mówi się po włosku. Wcześniej przez politykę kolonialną język dotarł aż do Afryki. W Libii, Somalii i w Erytrei do dzisiaj wiele starszych ludzi rozumie język włoski. Również liczni emigranci przenoszą ten język do swojego nowego kraju. Głównie w Ameryce Południowej jest wiele gmin, gdzie mówi się po włosku. Często włoski mieszał się tam z hiszpańskim, tworząc nowy język. Cechą charakterystyczną języka włoskiego są różne liczne dialekty. Niektórzy językoznawcy mówią tu nawet o oddzielnych językach. Ortografia włoskiego nie jest trudna, dostosowana jest do wymowy. Dla wielu włoski jest najpiękniejszym językiem świata! Może dlatego, że jest językiem muzyki, mody i dobrej kuchni?