Rozmówki

pl Mini-rozmówki 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dwadzieścia]

Mini-rozmówki 1

Mini-rozmówki 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Proszę się rozgościć! Р-скомоти-е-се! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R-s-o--t-t----! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Proszę czuć się jak u siebie w domu! Ос-ћ--те -е-к-о ко---у-е! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Os--́------- --- --- k-će! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Czego się pan / pani napije? Шта--е--т--п-п---? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Šta-že--t- --p---? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Lubi pan / pani muzykę? В-л----л- м-зи--? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Vo--t-----muz-ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Lubię muzykę klasyczną. Ја---л-м--л-си--- ----к-. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J----l-m kl--i--u-mu--ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Tu są moje płyty. О--е-----оји Ц---ви. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ovd- -u mo---CD--v-. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Gra pan / pani na jakimś instrumencie? Свирате л--н-ки-------м-н-? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Svir-te l---------s---me--? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
To jest moja gitara. О--е--е ---- ги-ара. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ov------moja-gi-a-a. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Lubi pan / pani śpiewać? П-в-т- ---ра-о? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P-v-t- li--ado? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Ma pan / pani dzieci? Им--е--- -еце? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I--t---i-d-ce? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Ma pan / pani psa? И-ат- ли -с-? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Imat- -i-p-a? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Ma pan / pani kota? И-ате-ли -ачк-? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Ima-- -- -a--u? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
To są moje książki. О-де--- ---е -њиге. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ovde s---oj----j-ge. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Właśnie czytam tę książkę. У-р-во ч-т---ов--књ-г-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
U-ravo čit-m o-u-knji-u. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Lubi pan / pani czytać? Шта -а-о ч-тате? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta-r-d--č--at-? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Lubi pan / pani chodzić na koncerty? И---- -- ---о------нц-р-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I---- li -ado-na----cert? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Lubi pan / pani chodzić do teatru? Иде---л----до-у п-зори-т-? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-----i---do -------iš--? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Lubi pan / pani chodzić do opery? Иде-е л- --д- - оп--у? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
I-ete--- --do - op-r-? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Język matczyny? Język ojczysty!

Od kogo uczyłeś się jako dziecko swojego języka? Na pewno odpowiesz: od mamy! Tak myśli większość ludzi na świecie. Pojęcie języka matczynego istnieje prawie we wszystkich krajach. Znają je zarówno Anglicy, jak i Chińczycy. Może dlatego, że matki spędzają więcej czasu z dziećmi. Nowe badania dochodzą jednak do innych wniosków. Pokazują, że nasz język to język naszych ojców. Naukowcy badali genom i języki narodów mieszanych. W tych krajach rodzice pochodzili z różnych kultur. Narody te powstały przed tysiącami lat. Przyczyną tego były duże ruchy migracyjne. Zespół cech dziedzicznych tych narodów został poddany analizie genetycznej. Następnie został porównany z językiem narodu. Większość narodów mówi językiem swoich męskich przodków. Oznacza to, że językiem kraju jest ten, który należy do chromosomu Y. Mężczyźni zabrali zatem swój język do obcych krajów. A tam kobiety przejęły nowy język mężczyzn. Ale również dzisiaj ojcowie mają jeszcze duży wpływ na nasz język. Małe dzieci przy uczeniu zorientowane są bowiem na język swoich ojców. Ojcowie rozmawiają o wiele mniej ze swoimi dziećmi. Męska składnia jest też prostsza od żeńskiej. Przez to język ojców jest bardziej odpowiedni dla dziecka. Nie przeciąża ich i jest łatwiejszy do nauki. Dlatego w mówieniu dzieci chętniej naśladują ojców niż mamy. Później jednak język dziecka kształtuje słownictwo matki. W ten sposób na nasz język ma wpływ zarówno mama, jak i tata. Musiałby się więc nazywać językiem rodzicielskim!
Czy wiedziałeś?
Język włoski należy do języków romańskich. Oznacza to, że powstał z łaciny. Jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Większość z nich mieszka we Włoszech. Ale również na Słowenii i Chorwacji mówi się po włosku. Wcześniej przez politykę kolonialną język dotarł aż do Afryki. W Libii, Somalii i w Erytrei do dzisiaj wiele starszych ludzi rozumie język włoski. Również liczni emigranci przenoszą ten język do swojego nowego kraju. Głównie w Ameryce Południowej jest wiele gmin, gdzie mówi się po włosku. Często włoski mieszał się tam z hiszpańskim, tworząc nowy język. Cechą charakterystyczną języka włoskiego są różne liczne dialekty. Niektórzy językoznawcy mówią tu nawet o oddzielnych językach. Ortografia włoskiego nie jest trudna, dostosowana jest do wymowy. Dla wielu włoski jest najpiękniejszym językiem świata! Może dlatego, że jest językiem muzyki, mody i dobrej kuchni?