Rozmówki

pl prosić o coś   »   kn ಏನನ್ನಾದರು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

prosić o coś

೭೪ [ಎಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು]

74 [Eppattanālku]

ಏನನ್ನಾದರು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು

[ēnannādaru kēḷikoḷḷuvudu]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
(Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? ನ-ಮಗ- ನ-್ನ -ೂ-ಲನ್-ು ಕ-್ತ----- -ಗ---ತದ--ೆ? ನ-ಮಗ- ನನ-ನ ಕ-ದಲನ-ನ- ಕತ-ತರ-ಸಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ನ-್- ಕ-ದ-ನ-ನ- ಕ-್-ರ-ಸ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ----------------------------------------- ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
nim-g----n-- -ū--lan-- -attari-a-u -g-tt-deye? nimage nanna kūdalannu kattarisalu āguttadeye? n-m-g- n-n-a k-d-l-n-u k-t-a-i-a-u ā-u-t-d-y-? ---------------------------------------------- nimage nanna kūdalannu kattarisalu āguttadeye?
Proszę nie za krótko. ಆದ-- -----ಚಿ-್ಕದಾಗ- ಬ--. ಆದರ- ತ--ಬ ಚ-ಕ-ಕದ-ಗ- ಬ-ಡ. ಆ-ರ- ತ-ಂ- ಚ-ಕ-ಕ-ಾ-ಿ ಬ-ಡ- ------------------------ ಆದರೆ ತುಂಬ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ ಬೇಡ. 0
Ā-ar--tumb--c-kk---g----ḍa. Ādare tumba cikkadāgi bēḍa. Ā-a-e t-m-a c-k-a-ā-i b-ḍ-. --------------------------- Ādare tumba cikkadāgi bēḍa.
Proszę trochę krócej. ದಯವಿ-್ಟು ಇ-್-ೂ--್-ಲ್---ಿಕ್---ಗಿರ--. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಚ-ಕ-ಕದ-ಗ-ರಲ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೂ ಸ-ವ-್- ಚ-ಕ-ಕ-ಾ-ಿ-ಲ-. ----------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಲಿ. 0
Da---iṭṭ--i--ū -va--a ci-k-d----ali. Dayaviṭṭu innū svalpa cikkadāgirali. D-y-v-ṭ-u i-n- s-a-p- c-k-a-ā-i-a-i- ------------------------------------ Dayaviṭṭu innū svalpa cikkadāgirali.
(Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? ನ---ೆ ಚ--್ರ-ಳನ್ನು-ಸಂ-್-ರಿ--ು--ಗ-----ೆಯೆ? ನ-ಮಗ- ಚ-ತ-ರಗಳನ-ನ- ಸ-ಸ-ಕರ-ಸಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಚ-ತ-ರ-ಳ-್-ು ಸ-ಸ-ಕ-ಿ-ಲ- ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ---------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
N-mage-c---aga--n-u---nsk---salu-āgutt-de-e? Nimage citragaḷannu sanskarisalu āguttadeye? N-m-g- c-t-a-a-a-n- s-n-k-r-s-l- ā-u-t-d-y-? -------------------------------------------- Nimage citragaḷannu sanskarisalu āguttadeye?
Zdjęcia są na płycie CD. ಚ---ರ-ಳ--ಸಿ ಡ-ಯ--ಲಿ -ವೆ. ಚ-ತ-ರಗಳ- ಸ- ಡ-ಯಲ-ಲ- ಇವ-. ಚ-ತ-ರ-ಳ- ಸ- ಡ-ಯ-್-ಿ ಇ-ೆ- ------------------------ ಚಿತ್ರಗಳು ಸಿ ಡಿಯಲ್ಲಿ ಇವೆ. 0
Citr-ga-u s------ll- iv-. Citragaḷu si ḍiyalli ive. C-t-a-a-u s- ḍ-y-l-i i-e- ------------------------- Citragaḷu si ḍiyalli ive.
Zdjęcia są w aparacie. ಚಿ--ರಗಳ--ಕ----ರದ---ಿ----. ಚ-ತ-ರಗಳ- ಕ-ಯ-ಮರದಲ-ಲ- ಇವ-. ಚ-ತ-ರ-ಳ- ಕ-ಯ-ಮ-ದ-್-ಿ ಇ-ೆ- ------------------------- ಚಿತ್ರಗಳು ಕ್ಯಾಮರದಲ್ಲಿ ಇವೆ. 0
Ci-r---ḷ- k-ā-ar--a-li i-e. Citragaḷu kyāmaradalli ive. C-t-a-a-u k-ā-a-a-a-l- i-e- --------------------------- Citragaḷu kyāmaradalli ive.
(Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? ನ-ಮ-- -ಡಿಯ-ರ-ನ-ನು--ಿಪೇರಿ ಮಾಡ-ು--ಗ-ತ್-ದ---? ನ-ಮಗ- ಗಡ-ಯ-ರವನ-ನ- ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಗ-ಿ-ಾ-ವ-್-ು ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ------------------------------------------ ನಿಮಗೆ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ರಿಪೇರಿ ಮಾಡಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
Nim--- g-ḍiy--a----- rip--i -ā-a---āg-ttad---? Nimage gaḍiyāravannu ripēri māḍalu āguttadeye? N-m-g- g-ḍ-y-r-v-n-u r-p-r- m-ḍ-l- ā-u-t-d-y-? ---------------------------------------------- Nimage gaḍiyāravannu ripēri māḍalu āguttadeye?
Szkło jest potłuczone. ಗಾ-ು ಒಡೆದು-ಹ--ಿದೆ. ಗ-ಜ- ಒಡ-ದ- ಹ-ಗ-ದ-. ಗ-ಜ- ಒ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------ ಗಾಜು ಒಡೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
Gāju---ed- -ōg-de. Gāju oḍedu hōgide. G-j- o-e-u h-g-d-. ------------------ Gāju oḍedu hōgide.
Bateria jest pusta. ಬ---ಟ-ಿ ಖ-ಲ--ಾಗಿ-ೆ. ಬ-ಯ-ಟರ- ಖ-ಲ-ಯ-ಗ-ದ-. ಬ-ಯ-ಟ-ಿ ಖ-ಲ-ಯ-ಗ-ದ-. ------------------- ಬ್ಯಾಟರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ. 0
Byāṭ-----h-l-y-gi-e. Byāṭari khāliyāgide. B-ā-a-i k-ā-i-ā-i-e- -------------------- Byāṭari khāliyāgide.
(Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? ನ---- ಅ-ಗಿ-ನ-ನ---ಸ--್ರಿ -ಾ-ಲ---ಗ-ತ-ತ---ೆ? ನ-ಮಗ- ಅ-ಗ-ಯನ-ನ- ಇಸ-ತ-ರ- ಮ-ಡಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಇ-್-್-ಿ ಮ-ಡ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ----------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಇಸ್ತ್ರಿ ಮಾಡಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
Nim--e a--iya--u--s-r--māḍ-l- āg--t--e--? Nimage aṅgiyannu istri māḍalu āguttadeye? N-m-g- a-g-y-n-u i-t-i m-ḍ-l- ā-u-t-d-y-? ----------------------------------------- Nimage aṅgiyannu istri māḍalu āguttadeye?
(Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? ನಿಮಗೆ -------್ನು -ಗ--ಲು ---ತ-ತದ-ಯೆ? ನ-ಮಗ- ಷರ-ಯ-ಯನ-ನ- ಒಗ-ಯಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಷ-ಾ-ಿ-ನ-ನ- ಒ-ೆ-ಲ- ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ----------------------------------- ನಿಮಗೆ ಷರಾಯಿಯನ್ನು ಒಗೆಯಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
Ni-ag- ṣa--y-y-nn--o-e-----ā-u-----ye? Nimage ṣarāyiyannu ogeyalu āguttadeye? N-m-g- ṣ-r-y-y-n-u o-e-a-u ā-u-t-d-y-? -------------------------------------- Nimage ṣarāyiyannu ogeyalu āguttadeye?
(Czy) Może pan / pani naprawić te buty? ನ-ಮಗ- ಪ--ರ--ಷ---ನ್ನ--ರಿಪೇ-- ----- ಆ-ುತ್-ದ---? ನ-ಮಗ- ಪ-ದರಕ-ಷ-ಗಳನ-ನ- ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಪ-ದ-ಕ-ಷ-ಗ-ನ-ನ- ರ-ಪ-ರ- ಮ-ಡ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? --------------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ರಿಪೇರಿ ಮಾಡಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
N--ag- --da--kṣ--aḷ-nnu -----i --ḍa-u-ā--t-a-e-e? Nimage pādarakṣegaḷannu ripēri māḍalu āguttadeye? N-m-g- p-d-r-k-e-a-a-n- r-p-r- m-ḍ-l- ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------------- Nimage pādarakṣegaḷannu ripēri māḍalu āguttadeye?
(Czy) Może pan / pani dać mi ognia? ನಿಮ---ಬ----ೆಂ--ಪೊಟ್-ಣ -ದೆಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಬ--ಕ-ಪ-ಟ-ಟಣ ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಬ-ಂ-ಿ-ೊ-್-ಣ ಇ-ೆ-ೇ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬೆಂಕಿಪೊಟ್ಟಣ ಇದೆಯೇ? 0
Nim--a--aḷi -eṅki-oṭṭ-ṇa i-ey-? Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa ideyē? N-m-m- b-ḷ- b-ṅ-i-o-ṭ-ṇ- i-e-ē- ------------------------------- Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa ideyē?
(Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? ನ--್ಮ-ಬ-ಿ ಬ-ಂಕ-ಪ-ಟ-ಟಣ ಅ-ವ---ೈ--್-----ೆ? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಬ--ಕ-ಪ-ಟ-ಟಣ ಅಥವ- ಲ-ಟರ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಬ-ಂ-ಿ-ೊ-್-ಣ ಅ-ವ- ಲ-ಟ-್ ಇ-ೆ-ೆ- --------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಬೆಂಕಿಪೊಟ್ಟಣ ಅಥವಾ ಲೈಟರ್ ಇದೆಯೆ? 0
N--'m--b-ḷi -eṅ-i--ṭṭa-a-a---v- -ai-ar-id---? Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa athavā laiṭar ideye? N-m-m- b-ḷ- b-ṅ-i-o-ṭ-ṇ- a-h-v- l-i-a- i-e-e- --------------------------------------------- Nim'ma baḷi beṅkipoṭṭaṇa athavā laiṭar ideye?
(Czy) Ma pan / pani popielniczkę? ನ--್----- ಆ-- --ರ- ----ೆ? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಆಷ- ಟ-ರ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಆ-್ ಟ-ರ- ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಆಷ್ ಟ್ರೇ ಇದೆಯೆ? 0
Ni-'-a -aḷi-āṣ-ṭ-- -dey-? Nim'ma baḷi āṣ ṭrē ideye? N-m-m- b-ḷ- ā- ṭ-ē i-e-e- ------------------------- Nim'ma baḷi āṣ ṭrē ideye?
(Czy) Pali pan / pani cygara? ನ-ವು-----ಟಾ-ಸ--ುತ್ತ-ರಾ? ನ-ವ- ಚ-ಟ-ಟ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಚ-ಟ-ಟ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಚುಟ್ಟಾ ಸೇದುತ್ತೀರಾ? 0
N--u c--ṭā--ē--ttīr-? Nīvu cuṭṭā sēduttīrā? N-v- c-ṭ-ā s-d-t-ī-ā- --------------------- Nīvu cuṭṭā sēduttīrā?
(Czy) Pali pan / pani papierosy? ನೀವ- ಸ--ರ--- ಸೇ-ುತ---ರ-? ನ-ವ- ಸ-ಗರ-ಟ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ------------------------ ನೀವು ಸಿಗರೇಟ್ ಸೇದುತ್ತೀರಾ? 0
N------g-r---sē--t-ī-ā? Nīvu sigarēṭ sēduttīrā? N-v- s-g-r-ṭ s-d-t-ī-ā- ----------------------- Nīvu sigarēṭ sēduttīrā?
(Czy) Pali pan / pani fajkę? ನೀವು ಪೈ-್--ೇ---್-ೀ-ಾ? ನ-ವ- ಪ-ಪ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಪ-ಪ- ಸ-ದ-ತ-ತ-ರ-? --------------------- ನೀವು ಪೈಪ್ ಸೇದುತ್ತೀರಾ? 0
N----pai- ---uttīr-? Nīvu paip sēduttīrā? N-v- p-i- s-d-t-ī-ā- -------------------- Nīvu paip sēduttīrā?

Uczenie a czytanie

Uczenie i czytanie są nierozłączne. Dotyczy to szczególnie uczenia się języków obcych. Kto chce dobrze nauczyć się nowego języka, musi czytać dużo tekstów. Podczas czytania obcojęzycznej literatury przetwarzamy całe zdania. W ten sposób nasz mózg może uczyć się słownictwa i gramatyki w kontekście. Pomaga mu to dobrze zapamiętać nowe treści. Pojedyncze słowa nasza pamięć przyswaja o wiele gorzej. Podczas czytania uczymy się, jakie znaczenie mogą mieć słowa. Dzięki temu rozwijamy wyczucie nowego języka. Oczywiście obcojęzyczna literatura nie powinna być zbyt trudna. Nowoczesne krótkie opowiadania czy kryminały są często interesujące. Dzienniki mają tę zaletę, że jest się zawsze na bieżąco. Również książki dla dzieci czy komiksy są dobre do czytania. Rysunki ułatwiają zrozumienie nowego języka. Obojętnie, jaką literaturę się wybierze - powinna być żywa! To znaczy, powinno się w niej dużo dziać, by język się zmieniał. Kto takiej nie znajdzie, może korzystać też ze specjalnych podręczników. Jest wiele książek z prostymi tekstami dla początkujących. Ważne, by podczas czytania używać słownika. Kiedy nie rozumie się jakiegoś słowa, powinno się go wyszukać. Nasz mózg poprzez czytanie uaktywnia się i szybko uczy nowych rzeczy. Na wszystkie słówka, których się nie rozumie, warto założyć własny słownik. W ten sposób można je często powtarzać. Pomocne jest również zaznaczanie w lekturze nieznanych słów na kolorowo. Następnym razem szybko się je rozpozna. Kto codziennie dużo będzie czytał w języku obcym, zrobi szybko postępy. Nasz mózg szybko się bowiem uczy naśladować nowy język. Być może kiedyś będziemy też myśleć w języku obcym…