Rozmówki

pl Praca   »   kn ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Praca

೫೫ [ಐವತ್ತೈದು]

55 [Aivattaidu]

ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದು

[kelasa māḍuvudu]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? ನೀ---ಏ-----ಲಸ-ಮಾಡುತ್ತ-ರಿ? ನ-ವ- ಏನ- ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಏ-ು ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? ------------------------- ನೀವು ಏನು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ? 0
nīv--ē-u---la-a --ḍut----? nīvu ēnu kelasa māḍuttīri? n-v- ē-u k-l-s- m-ḍ-t-ī-i- -------------------------- nīvu ēnu kelasa māḍuttīri?
Mój mąż jest z zawodu lekarzem. ನ----ಗಂ- ---್ತ-ಯ-ಂದ-ವೈದ----. ನನ-ನ ಗ-ಡ ವ-ತ-ತ-ಯ--ದ ವ-ದ-ಯರ-. ನ-್- ಗ-ಡ ವ-ತ-ತ-ಯ-ಂ- ವ-ದ-ಯ-ು- ---------------------------- ನನ್ನ ಗಂಡ ವೃತ್ತಿಯಿಂದ ವೈದ್ಯರು. 0
Nan-a-gaṇ---v--t-iy-n----aid----. Nanna gaṇḍa vr-ttiyinda vaidyaru. N-n-a g-ṇ-a v-̥-t-y-n-a v-i-y-r-. --------------------------------- Nanna gaṇḍa vr̥ttiyinda vaidyaru.
Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. ನಾ-ು----ಕ-ಲ----ಾದಿಯ----ಕ-ಲ- ಮ-ಡು-್---ೆ. ನ-ನ- ಅರ-ಕ-ಲ-ಕ ದ-ದ-ಯ-ಗ- ಕ-ಲಸ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-ೆ-ಾ-ಿ- ದ-ದ-ಯ-ಗ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------------------- ನಾನು ಅರೆಕಾಲಿಕ ದಾದಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-------k-l--a d--iy-g- -e--s-----u-tēn-. Nānu arekālika dādiyāgi kelasa māḍuttēne. N-n- a-e-ā-i-a d-d-y-g- k-l-s- m-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------- Nānu arekālika dādiyāgi kelasa māḍuttēne.
Wkrótce pójdziemy na emeryturę. ಇನ್-- ---ಲ-ಪ ಸ-ಯದಲ್-ಿ ನಾವು ----ರಾಂತಿ ವೇತ- ಪಡೆಯಲಿದ-ದೇವೆ. ಇನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಸಮಯದಲ-ಲ- ನ-ವ- ವ-ಶ-ರ--ತ- ವ-ತನ ಪಡ-ಯಲ-ದ-ದ-ವ-. ಇ-್-ು ಸ-ವ-್- ಸ-ಯ-ಲ-ಲ- ನ-ವ- ವ-ಶ-ರ-ಂ-ಿ ವ-ತ- ಪ-ೆ-ಲ-ದ-ದ-ವ-. ------------------------------------------------------- ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ವೇತನ ಪಡೆಯಲಿದ್ದೇವೆ. 0
I--u --a-p- sa-ay----li --vu ---r--ti-v-t--a -aḍ-y-l--d-ve. Innu svalpa samayadalli nāvu viśrānti vētana paḍeyaliddēve. I-n- s-a-p- s-m-y-d-l-i n-v- v-ś-ā-t- v-t-n- p-ḍ-y-l-d-ē-e- ----------------------------------------------------------- Innu svalpa samayadalli nāvu viśrānti vētana paḍeyaliddēve.
Ale podatki są wysokie. ಆದ-- ತೆರ-ಗೆ-ಳು ತ-ಂಬ- --ಸ್ತ-. ಆದರ- ತ-ರ-ಗ-ಗಳ- ತ--ಬ- ಜ-ಸ-ತ-. ಆ-ರ- ತ-ರ-ಗ-ಗ-ು ತ-ಂ-ಾ ಜ-ಸ-ತ-. ---------------------------- ಆದರೆ ತೆರಿಗೆಗಳು ತುಂಬಾ ಜಾಸ್ತಿ. 0
Ā-a-- te--ge-----------j--ti. Ādare terigegaḷu tumbā jāsti. Ā-a-e t-r-g-g-ḷ- t-m-ā j-s-i- ----------------------------- Ādare terigegaḷu tumbā jāsti.
I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. ಮ--ತ- -ರ-ಗ್ಯ---ೆ------ಿ. ಮತ-ತ- ಆರ-ಗ-ಯವ-ಮ- ದ-ಬ-ರ-. ಮ-್-ು ಆ-ೋ-್-ವ-ಮ- ದ-ಬ-ರ-. ------------------------ ಮತ್ತು ಆರೋಗ್ಯವಿಮೆ ದುಬಾರಿ. 0
Ma--------yavi-e-dubā--. Mattu ārōgyavime dubāri. M-t-u ā-ō-y-v-m- d-b-r-. ------------------------ Mattu ārōgyavime dubāri.
Kim chcesz kiedyś zostać? ನ--- ----ೆ ಏನ--ಲು ----ತ---ಯ? ನ-ನ- ಮ--ದ- ಏನ-ಗಲ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ಯ? ನ-ನ- ಮ-ಂ-ೆ ಏ-ಾ-ಲ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ಯ- ---------------------------- ನೀನು ಮುಂದೆ ಏನಾಗಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯ? 0
N-n---u-----nā--l- -----u----a? Nīnu munde ēnāgalu bayasuttīya? N-n- m-n-e ē-ā-a-u b-y-s-t-ī-a- ------------------------------- Nīnu munde ēnāgalu bayasuttīya?
Chciałbym zostać inżynierem. ನ-ನು---ಜ--ಿಯರ್ -ಗಲ--ಇಷ್--ಡ---ತೇನೆ. ನ-ನ- ಇ-ಜ-ನ-ಯರ- ಆಗಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಇ-ಜ-ನ-ಯ-್ ಆ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------- ನಾನು ಇಂಜಿನಿಯರ್ ಆಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- in̄jiniy---āg--u i-ṭap---t-ēn-. Nānu in-jiniyar āgalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- i-̄-i-i-a- ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------ Nānu in̄jiniyar āgalu iṣṭapaḍuttēne.
Chcę studiować na uniwersytecie. ನ-ನು ವಿ-್--ಿದ-ಯಾನ-ಲ-ದಲ್ಲಿ-ಓದ-ು----ು---ೇನ-. ನ-ನ- ವ-ಶ-ವವ-ದ-ಯ-ನ-ಲಯದಲ-ಲ- ಓದಲ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ವ-ಶ-ವ-ಿ-್-ಾ-ಿ-ಯ-ಲ-ಲ- ಓ-ಲ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------------ ನಾನು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದಲ್ಲಿ ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu--i-v-vidy--ila-adal-i --a----ay--u---ne. Nānu viśvavidyānilayadalli ōdalu bayasuttēne. N-n- v-ś-a-i-y-n-l-y-d-l-i ō-a-u b-y-s-t-ē-e- --------------------------------------------- Nānu viśvavidyānilayadalli ōdalu bayasuttēne.
Jestem praktykantem. ನ--ು-ತ-ಬ--ಿ-ಪ-ೆಯು-------ೇನ-. ನ-ನ- ತರಬ-ತ- ಪಡ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ತ-ಬ-ತ- ಪ-ೆ-ು-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ತರಬೇತಿ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-- -ara--ti -----u-----ēne. Nānu tarabēti paḍeyuttiddēne. N-n- t-r-b-t- p-ḍ-y-t-i-d-n-. ----------------------------- Nānu tarabēti paḍeyuttiddēne.
Nie zarabiam dużo. ನ-ನು-ಹೆ---- -ಂಪ-ದಿ-ುವ-ದ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ- ಸ-ಪ-ದ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ- ಸ-ಪ-ದ-ಸ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ---------------------------- ನಾನು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪಾದಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 0
Nān- heccu----pā---u---i--a. Nānu heccu sampādisuvudilla. N-n- h-c-u s-m-ā-i-u-u-i-l-. ---------------------------- Nānu heccu sampādisuvudilla.
Robię praktyki za granicą. ನ--ು ಹೊ-ದ-ಶದಲ್ಲಿ ---ೇ------ಯ-ತ್--ದ್ದ--ೆ. ನ-ನ- ಹ-ರದ-ಶದಲ-ಲ- ತರಬ-ತ- ಪಡ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಹ-ರ-ೇ-ದ-್-ಿ ತ-ಬ-ತ- ಪ-ೆ-ು-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------- ನಾನು ಹೊರದೇಶದಲ್ಲಿ ತರಬೇತಿ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu h---dē-ad--li tar----- -a-eyu---dd---. Nānu horadēśadalli tarabēti paḍeyuttiddēne. N-n- h-r-d-ś-d-l-i t-r-b-t- p-ḍ-y-t-i-d-n-. ------------------------------------------- Nānu horadēśadalli tarabēti paḍeyuttiddēne.
To jest mój szef. ಅ--- -ನ-------ಿ-ಾರ-. ಅವರ- ನನ-ನ ಮ-ಲಧ-ಕ-ರ-. ಅ-ರ- ನ-್- ಮ-ಲ-ಿ-ಾ-ಿ- -------------------- ಅವರು ನನ್ನ ಮೇಲಧಿಕಾರಿ. 0
A-a-u n--na mēl-d-ikāri. Avaru nanna mēladhikāri. A-a-u n-n-a m-l-d-i-ā-i- ------------------------ Avaru nanna mēladhikāri.
Mam miłych kolegów. ನ-----ಹೋದ್-ೋ-ಿಗಳ------ೆ-ವ-ು. ನನ-ನ ಸಹ-ದ-ಯ-ಗ-ಗಳ- ಒಳ-ಳ-ಯವರ-. ನ-್- ಸ-ೋ-್-ೋ-ಿ-ಳ- ಒ-್-ೆ-ವ-ು- ---------------------------- ನನ್ನ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯವರು. 0
Na-na-s--ōd---i--ḷu -ḷḷ-y-v-ru. Nanna sahōdyōgigaḷu oḷḷeyavaru. N-n-a s-h-d-ō-i-a-u o-ḷ-y-v-r-. ------------------------------- Nanna sahōdyōgigaḷu oḷḷeyavaru.
W południe chodzimy zawsze na stołówkę. ನ--ು ಪ-ರತಿ ---ಯ--್ನ-ಕ್ಯ---ೀ-ಿಗೆ -ೋಗುತ---ವೆ. ನ-ವ- ಪ-ರತ- ಮಧ-ಯ-ಹ-ನ ಕ-ಯ--ಟ-ನ-ಗ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ಪ-ರ-ಿ ಮ-್-ಾ-್- ಕ-ಯ-ಂ-ೀ-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ವ-. ------------------------------------------- ನಾವು ಪ್ರತಿ ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಕ್ಯಾಂಟೀನಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ. 0
N-v- -r-t----d--āhna-k-āṇṭ-n-ge ---u-t--e. Nāvu prati madhyāhna kyāṇṭīnige hōguttēve. N-v- p-a-i m-d-y-h-a k-ā-ṭ-n-g- h-g-t-ē-e- ------------------------------------------ Nāvu prati madhyāhna kyāṇṭīnige hōguttēve.
Szukam pracy. ನ----ಒ-ದ- -------ನ---ುಡು----ತಿದ-ದೇನೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಲಸವನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಲ-ವ-್-ು ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- o------l-sava-n--h-ḍuk-t--dd-n-. Nānu ondu kelasavannu huḍukuttiddēne. N-n- o-d- k-l-s-v-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. ------------------------------------- Nānu ondu kelasavannu huḍukuttiddēne.
Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. ನ-ನ-----ು-ವ-್--ಿ-ದ-ನ-ರ----ೋ-ಿಯ-ಗಿ--ದ--ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವರ-ಷದ--ದ ನ-ರ-ದ-ಯ-ಗ-ಯ-ಗ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-್-ದ-ಂ- ನ-ರ-ದ-ಯ-ಗ-ಯ-ಗ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವರ್ಷದಿಂದ ನಿರುದ್ಯೋಗಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. 0
N---------v-r--di--- nir-dy--i-āgiddēn-. Nānu ondu varṣadinda nirudyōgiyāgiddēne. N-n- o-d- v-r-a-i-d- n-r-d-ō-i-ā-i-d-n-. ---------------------------------------- Nānu ondu varṣadinda nirudyōgiyāgiddēne.
W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. ಈ---ಶದ-್ಲ- ತು-ಬಾ--ಿ-ು-್ಯ------ದ--ಾರ-. ಈ ದ-ಶದಲ-ಲ- ತ--ಬ- ನ-ರ-ದ-ಯ-ಗ-ಗಳ-ದ-ದ-ರ-. ಈ ದ-ಶ-ಲ-ಲ- ತ-ಂ-ಾ ನ-ರ-ದ-ಯ-ಗ-ಗ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------------- ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ನಿರುದ್ಯೋಗಿಗಳಿದ್ದಾರೆ. 0
Ī dēśa---l----mb--n-rudyōg-g-ḷ-d-ā-e. Ī dēśadalli tumbā nirudyōgigaḷiddāre. Ī d-ś-d-l-i t-m-ā n-r-d-ō-i-a-i-d-r-. ------------------------------------- Ī dēśadalli tumbā nirudyōgigaḷiddāre.

Pamięć potrzebuje języka

Swój pierwszy dzień w szkole pamięta wielu ludzi. To, co było przedtem, nie pamiętamy. Z pierwszych naszych lat życia nie mamy prawie żadnych wspomnień. Dlaczego tak jest? Dlaczego nie pamiętamy tego, co przeżyliśmy jako małe dzieci? Powód jest w naszym rozwoju. Język i pamięć rozwijają się prawie w tym samym czasie. I żeby móc sobie coś przypomnieć, człowiek potrzebuje języka. To znaczy, że na to, co przeżył, musi mieć słowa. Naukowcy przeprowadzili z dziećmi różne testy. Doszli przy tym do interesującego odkrycia. Jak tylko dzieci uczą się mówić, zapominają wszystko, co było przedtem. Początek języka jest więc też początkiem pamięci. W pierwszych trzech latach swojego życia dzieci uczą się bardzo dużo. Każdego dnia przeżywają nowe rzeczy. W tym wieku zbierają też wiele ważnych doświadczeń. Mimo to wszystko to przepada. Psycholodzy określają ten fenomen jako infantylna amnezja. Tylko te rzeczy, które dzieci mogą nazwać, zostają. Osobiste przeżycia zachowuje pamięć autobiograficzna. Funkcjonuje ona jak pamiętnik. Zachowane jest w niej wszystko to, co jest ważne w naszym życiu. W ten sposób pamięć autobiograficzna kształtuje też naszą tożsamość. Jej rozwój zależy od nauki języka ojczystego. I tylko przez nasz język możemy uaktywownić naszą pamięć. Rzeczy, które przeżyliśmy jako małe dzieci, oczywiście nie odeszły naprawdę. Są gdzieś zapisane w naszym mózgu. Nie możemy ich jednak odtworzyć… – wielka szkoda, prawda?