Rozmówki

pl W restauracji 3   »   ro La restaurant 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. D-resc------e-i-i-. D_____ u_ a________ D-r-s- u- a-e-i-i-. ------------------- Doresc un aperitiv. 0
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. D-res- ---a-a--. D_____ o s______ D-r-s- o s-l-t-. ---------------- Doresc o salată. 0
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. Dor-sc o --pă. D_____ o s____ D-r-s- o s-p-. -------------- Doresc o supă. 0
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. D--es---- ----rt. D_____ u_ d______ D-r-s- u- d-s-r-. ----------------- Doresc un desert. 0
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. D--e-c o---gheţ----cu-friş-ă. D_____ o î________ c_ f______ D-r-s- o î-g-e-a-ă c- f-i-c-. ----------------------------- Doresc o îngheţată cu frişcă. 0
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. D----c f--ct- -au-brâ--ă. D_____ f_____ s__ b______ D-r-s- f-u-t- s-u b-â-z-. ------------------------- Doresc fructe sau brânză. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. Vr-- -ă-l--m-m--ul-d--u-. V___ s_ l___ m____ d_____ V-e- s- l-ă- m-c-l d-j-n- ------------------------- Vrem să luăm micul dejun. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. V-e--s- -ânc-m p----ul. V___ s_ m_____ p_______ V-e- s- m-n-ă- p-â-z-l- ----------------------- Vrem să mâncăm prânzul. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. Vre---ă--i--m. V___ s_ c_____ V-e- s- c-n-m- -------------- Vrem să cinăm. 0
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? C- -or--i l---icu- -ej--? C_ d_____ l_ m____ d_____ C- d-r-ţ- l- m-c-l d-j-n- ------------------------- Ce doriţi la micul dejun? 0
Bułki z dżemem i miodem? C--fl--cu -----------e? C_____ c_ g__ ş_ m_____ C-i-l- c- g-m ş- m-e-e- ----------------------- Chiflă cu gem şi miere? 0
Tosta z kiełbasą i serem? P---e--r----- c- s------i --ân--? P____ p______ c_ s____ ş_ b______ P-i-e p-ă-i-ă c- s-l-m ş- b-â-z-? --------------------------------- Pâine prăjită cu salam şi brânză? 0
Gotowane jajko? Un-o-------? U_ o_ f_____ U- o- f-e-t- ------------ Un ou fiert? 0
Jajko sadzone? U--o--i? U_ o____ U- o-h-? -------- Un ochi? 0
Omlet? O-omletă? O o______ O o-l-t-? --------- O omletă? 0
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. Vă --- -ncă-un i----. V_ r__ î___ u_ i_____ V- r-g î-c- u- i-u-t- --------------------- Vă rog încă un iaurt. 0
Poproszę jeszcze sól i pieprz. V- ro- -n-ă -ar------i--r. V_ r__ î___ s___ ş_ p_____ V- r-g î-c- s-r- ş- p-p-r- -------------------------- Vă rog încă sare şi piper. 0
Poproszę jeszcze szklankę wody. V- -o- -n ---a- -u -p-. V_ r__ u_ p____ c_ a___ V- r-g u- p-h-r c- a-ă- ----------------------- Vă rog un pahar cu apă. 0

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!