Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
uczyć się a -n---a a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Înva-- ---v-i -ul-? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Nu, -- înv-ţă -u---. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
pytać a-între-a a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Îl î-tre-aţ----- p- -ro-e---? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
Nie, nie pytam go często. Nu,--u îl -ntr-b d-s. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
odpowiadać a ră-p-nde a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Proszę odpowiedzieć. R----ndeţ------rog. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
(Ja) Odpowiadam. Răspu--. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
pracować a lu--a a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
Czy on teraz pracuje? E--t-c--i --crea--? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Tak, on teraz pracuje. D-,--l---c-a---uc-e---. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
przychodzić a--eni a v___ a v-n- ------ a veni 0
Przyjdą Państwo? Ve-i--? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Da- venim-----ia-. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
mieszkać a--oc-i a l____ a l-c-i ------- a locui 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? L-c---i î----rli-? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. D-- loc--es-----Berl--. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!