Rozmówki

pl uzasadnić coś 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

uzasadnić coś 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? D---- n- -i----it? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Byłem chory / Byłam chora. Am-fost-bol--v. A_ f___ b______ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. Nu-a- ve-it-pe---u--- ---fos----l--v. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ f___ b______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Dlaczego ona nie przyszła? D- -e -- a ven-t? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ona była zmęczona. E--e-a o--sită. E_ e__ o_______ E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. E- n- a v---- --n-ru că -r- obo-i--. E_ n_ a v____ p_____ c_ e__ o_______ E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Dlaczego on nie przyszedł? De--- -u-a-v----? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
On nie miał ochoty. E---- -v-a c--f. E_ n_ a___ c____ E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. E- nu-a---n-- -e--r- -ă------ea -he-. E_ n_ a v____ p_____ c_ n_ a___ c____ E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Dlaczego nie przyszliście? De-c---u--ţi -en-t? D_ c_ n_ a__ v_____ D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
Nasz samochód jest popsuty. Ma-i-a -----r- -s-e--t-ic---. M_____ n______ e___ s________ M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. Nu--m ---i-------u--ă-m--i-a---a--ră----- stricată. N_ a_ v____ p_____ c_ m_____ n______ e___ s________ N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Dlaczego ci ludzie nie przyszli? D------u au--e-it----en-i? D_ c_ n_ a_ v____ o_______ D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Oni spóźnili się na pociąg. A- pi--dut-------. A_ p______ t______ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. N--a- -e-i- p--t-u--ă -u ----du- t-e--l. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ p______ t______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? D-----nu a- venit? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Nie mogłem / mogłam. Nu ----vut v-i-. N_ a_ a___ v____ N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. Nu am--e-i--p-ntru-că--- am a-ut v--e. N_ a_ v____ p_____ c_ n_ a_ a___ v____ N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Rdzenne języki Ameryki

W Ameryce mówi się wieloma różnymi językami. Angielski jest najważniejszym językiem w Ameryce Północnej. W Ameryce Południowej dominuje hiszpański i portugalski. Wszystkie te języki przyszły z Europy do Ameryki. Przed kolonizacją mówiło się tam innymi językami. Nazywane są rdzennymi językami Ameryki. Do dzisiaj nie zostały do końca zbadane. Różnorodność tych języków jest ogromna. Ocenia się, że w Ameryce Północnej istnieje około 60 rodzin językowych. W Ameryce Południowej może ich być nawet do 150. Do tego dochodzi jeszcze wiele izolowanych języków. Wszystkie te języki są bardzo różne. Wykazują tylko nieliczne wspólne struktury. Dlatego bardzo ciężko jest sklasyfikować te języki. To, że są one tak różnorodne, wyjaśnia historia Ameryki. Ameryka była zasiedlana w kilku etapach. Pierwsi ludzie przybyli do Ameryki ponad 10 000 lat temu. Każda populacja zabiera swój język na kontynent. Najbardziej jednak języki rdzenne podobne są do języków Azji. Sytuacja starych języków Ameryki nie wszędzie jest taka sama. Na południu Ameryki wiele języków Indian żyje do dziś. Języki jak guarani czy keczua mają miliony aktywnych użytkowników. Natomiast na północy Ameryki wiele języków prawie wymarło. Kultura Indian Ameryki Północnej była długo tłumiona. Przez to także ich języki wyginęły. Ale od kilku dekad na nowo wzrasta zainteresowanie nimi. Istnieje wiele programów, które chcą pielęgnować i chronić języki. Dzięki temu mogłyby jeszcze istnieć w przyszłości…