Rozmówki

pl W restauracji 3   »   tl Sa restawran 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [tatlumpu’t isa]

Sa restawran 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tagalog Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. G-s----o ng p-mp---n-. G____ k_ n_ p_________ G-s-o k- n- p-m-a-a-a- ---------------------- Gusto ko ng pampagana. 0
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. Gu--- ----g--al-d. G____ k_ n_ s_____ G-s-o k- n- s-l-d- ------------------ Gusto ko ng salad. 0
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. G-s-o ko -- -ab--. G____ k_ n_ s_____ G-s-o k- n- s-b-w- ------------------ Gusto ko ng sabaw. 0
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. Gu-to--- ng-pan--ima--s. G____ k_ n_ p___________ G-s-o k- n- p-n-h-m-g-s- ------------------------ Gusto ko ng panghimagas. 0
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. G---o ko ng--o-be--s-n--m-- --ema. G____ k_ n_ s_______ n_ m__ k_____ G-s-o k- n- s-r-e-e- n- m-y k-e-a- ---------------------------------- Gusto ko ng sorbetes na may krema. 0
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. Gu-to k- n--p--t-s-o k---. G____ k_ n_ p_____ o k____ G-s-o k- n- p-u-a- o k-s-. -------------------------- Gusto ko ng prutas o keso. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. G--t--n----- k-ma-- a-m-sal. G____ n_____ k_____ a_______ G-s-o n-m-n- k-m-i- a-m-s-l- ---------------------------- Gusto naming kumain almusal. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. G--to -am-ng kumain-ng tan---l-an. G____ n_____ k_____ n_ t__________ G-s-o n-m-n- k-m-i- n- t-n-h-l-a-. ---------------------------------- Gusto naming kumain ng tanghalian. 0
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. Gus-- -am----ku-----ng-h----an. G____ n_____ k_____ n_ h_______ G-s-o n-m-n- k-m-i- n- h-p-n-n- ------------------------------- Gusto naming kumain ng hapunan. 0
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? An----g -us-- -o-p-ra--- a-----? A__ a__ g____ m_ p___ s_ a______ A-o a-g g-s-o m- p-r- s- a-a-a-? -------------------------------- Ano ang gusto mo para sa agahan? 0
Bułki z dżemem i miodem? T-napay na--a- -a- -t -o-ey? T______ n_ m__ j__ a_ h_____ T-n-p-y n- m-y j-m a- h-n-y- ---------------------------- Tinapay na may jam at honey? 0
Tosta z kiełbasą i serem? Tu-ta-ong --n-pay-n----y sau-a-e a- k--o? T________ t______ n_ m__ s______ a_ k____ T-s-a-o-g t-n-p-y n- m-y s-u-a-e a- k-s-? ----------------------------------------- Tustadong tinapay na may sausage at keso? 0
Gotowane jajko? Isan- ni--ga-g i-log? I____ n_______ i_____ I-a-g n-l-g-n- i-l-g- --------------------- Isang nilagang itlog? 0
Jajko sadzone? I---g pr-to-g it-o-? I____ p______ i_____ I-a-g p-i-o-g i-l-g- -------------------- Isang pritong itlog? 0
Omlet? I---g o-e---te? I____ o________ I-a-g o-e-e-t-? --------------- Isang omelette? 0
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. P--i----- -sa p-ng-yogu--- / --w-de ma-i-i--i--g isa pan---og--t? P________ i__ p___ y______ / P_____ m________ n_ i__ p___ y______ P-k-u-a-, i-a p-n- y-g-r-. / P-w-d- m-k-h-n-i n- i-a p-n- y-g-r-? ----------------------------------------------------------------- Pakiusap, isa pang yogurt. / Puwede makihingi ng isa pang yogurt? 0
Poproszę jeszcze sól i pieprz. P-k-us-----ati--a--i- -s-n-at pam-n--. / ----- ma-ihin-i -g -s-- a- pa-i-t-?-S-l-mat. P________ p___ n_ d__ a___ a_ p_______ / P____ m________ n_ a___ a_ p_______ S_______ P-k-u-a-, p-t- n- d-n a-i- a- p-m-n-a- / P-e-e m-k-h-n-i n- a-i- a- p-m-n-a- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, pati na din asin at paminta. / Pwede makihingi ng asin at paminta? Salamat. 0
Poproszę jeszcze szklankę wody. Pak-usa---isa -ang-b-so-g ----g.-- Pwed- m--ihin-i-n- i-a pan- bason- tu-i-?--al--a-. P________ i__ p___ b_____ t_____ / P____ m________ n_ i__ p___ b_____ t_____ S_______ P-k-u-a-, i-a p-n- b-s-n- t-b-g- / P-e-e m-k-h-n-i n- i-a p-n- b-s-n- t-b-g- S-l-m-t- ------------------------------------------------------------------------------------- Pakiusap, isa pang basong tubig. / Pwede makihingi ng isa pang basong tubig? Salamat. 0

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!