Rozmówki

pl W restauracji 3   »   bg В ресторанта 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

V restoranta 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. Б-х-ис-а--- и-к-ла п-едя---е. Б__ и____ / и_____ п_________ Б-х и-к-л / и-к-л- п-е-я-т-е- ----------------------------- Бих искал / искала предястие. 0
B-k--i---- / -s--la-p-edy-stie. B___ i____ / i_____ p__________ B-k- i-k-l / i-k-l- p-e-y-s-i-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala predyastie.
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. Бих ис----/--с---а -а---а. Б__ и____ / и_____ с______ Б-х и-к-л / и-к-л- с-л-т-. -------------------------- Бих искал / искала салата. 0
Bi-h --k---- --k-la--ala--. B___ i____ / i_____ s______ B-k- i-k-l / i-k-l- s-l-t-. --------------------------- Bikh iskal / iskala salata.
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. Б-х ис-ал / ис--ла-----. Б__ и____ / и_____ с____ Б-х и-к-л / и-к-л- с-п-. ------------------------ Бих искал / искала супа. 0
Bi---i-----/ iska-- --p-. B___ i____ / i_____ s____ B-k- i-k-l / i-k-l- s-p-. ------------------------- Bikh iskal / iskala supa.
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. Б-- --ка--- ис---- --с---. Б__ и____ / и_____ д______ Б-х и-к-л / и-к-л- д-с-р-. -------------------------- Бих искал / искала десерт. 0
B----i---l ---skala-------. B___ i____ / i_____ d______ B-k- i-k-l / i-k-l- d-s-r-. --------------------------- Bikh iskal / iskala desert.
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. Би-----ал---и---л---л--оле- --с -м-т--а. Б__ и____ / и_____ с_______ с__ с_______ Б-х и-к-л / и-к-л- с-а-о-е- с-с с-е-а-а- ---------------------------------------- Бих искал / искала сладолед със сметана. 0
B-k--i-ka--- --k--a-slado--- sy- -me-a-a. B___ i____ / i_____ s_______ s__ s_______ B-k- i-k-l / i-k-l- s-a-o-e- s-s s-e-a-a- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. Би--иск-л-/-и---ла-пл-д--е--ли-сирене. Б__ и____ / и_____ п______ и__ с______ Б-х и-к-л / и-к-л- п-о-о-е и-и с-р-н-. -------------------------------------- Бих искал / искала плодове или сирене. 0
B--------l /-i----- plod-ve il- --r---. B___ i____ / i_____ p______ i__ s______ B-k- i-k-l / i-k-l- p-o-o-e i-i s-r-n-. --------------------------------------- Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. И---ме-да з-к----. И_____ д_ з_______ И-к-м- д- з-к-с-м- ------------------ Искаме да закусим. 0
I-k--- da-za-u-i-. I_____ d_ z_______ I-k-m- d- z-k-s-m- ------------------ Iskame da zakusim.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. И-каме-д- об--ва--. И_____ д_ о________ И-к-м- д- о-я-в-м-. ------------------- Искаме да обядваме. 0
I-ka-e d---by----me. I_____ d_ o_________ I-k-m- d- o-y-d-a-e- -------------------- Iskame da obyadvame.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. И---м--д- -еч-ряме. И_____ д_ в________ И-к-м- д- в-ч-р-м-. ------------------- Искаме да вечеряме. 0
I---me da ---he--ame. I_____ d_ v__________ I-k-m- d- v-c-e-y-m-. --------------------- Iskame da vecheryame.
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? Какво желае-е-з--з---с-а? К____ ж______ з_ з_______ К-к-о ж-л-е-е з- з-к-с-а- ------------------------- Какво желаете за закуска? 0
K------hel-et- za--ak---a? K____ z_______ z_ z_______ K-k-o z-e-a-t- z- z-k-s-a- -------------------------- Kakvo zhelaete za zakuska?
Bułki z dżemem i miodem? Х-----т- с--ар-алад и ме-? Х_______ с м_______ и м___ Х-е-ч-т- с м-р-а-а- и м-д- -------------------------- Хлебчета с мармалад и мед? 0
Khl-bche-- s -a-m--ad-i--e-? K_________ s m_______ i m___ K-l-b-h-t- s m-r-a-a- i m-d- ---------------------------- Khlebcheta s marmalad i med?
Tosta z kiełbasą i serem? П--ен------йк--съ---а--м-и--и--н-? П_____ ф______ с__ с____ и с______ П-ч-н- ф-л-й-и с-с с-л-м и с-р-н-? ---------------------------------- Печени филийки със салам и сирене? 0
Pec-en---iliyk---y- s-l-- - sire--? P______ f______ s__ s____ i s______ P-c-e-i f-l-y-i s-s s-l-m i s-r-n-? ----------------------------------- Pecheni filiyki sys salam i sirene?
Gotowane jajko? Сваре-о-я-ц-? С______ я____ С-а-е-о я-ц-? ------------- Сварено яйце? 0
Svar--o --ytse? S______ y______ S-a-e-o y-y-s-? --------------- Svareno yaytse?
Jajko sadzone? Я-це н- --и? Я___ н_ о___ Я-ц- н- о-и- ------------ Яйце на очи? 0
Y---se na ----? Y_____ n_ o____ Y-y-s- n- o-h-? --------------- Yaytse na ochi?
Omlet? Омл--? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O---t? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. Мо--,-о-е -д-о-ки-ел--м--к-. М____ о__ е___ к_____ м_____ М-л-, о-е е-н- к-с-л- м-я-о- ---------------------------- Моля, още едно кисело мляко. 0
Mol--, --hc-e -ed---k--elo mlya--. M_____ o_____ y____ k_____ m______ M-l-a- o-h-h- y-d-o k-s-l- m-y-k-. ---------------------------------- Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
Poproszę jeszcze sól i pieprz. М--я- о-е---л ----р-- ----р. М____ о__ с__ и ч____ п_____ М-л-, о-е с-л и ч-р-н п-п-р- ---------------------------- Моля, още сол и черен пипер. 0
Moly-, -s--h- sol - --eren p--e-. M_____ o_____ s__ i c_____ p_____ M-l-a- o-h-h- s-l i c-e-e- p-p-r- --------------------------------- Molya, oshche sol i cheren piper.
Poproszę jeszcze szklankę wody. Мо--, още-е--- -аша--ода. М____ о__ е___ ч___ в____ М-л-, о-е е-н- ч-ш- в-д-. ------------------------- Моля, още една чаша вода. 0
M-ly-, osh--e-yedna----sha v--a. M_____ o_____ y____ c_____ v____ M-l-a- o-h-h- y-d-a c-a-h- v-d-. -------------------------------- Molya, oshche yedna chasha voda.

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!