Rozmówki

pl W restauracji 3   »   uk В ресторані 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. Я---ч--з---ск-. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA -ho--u -akus--. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. Я хочу -а---. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y- khoc-- -alat. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. Я ------уп. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA--h-c-- -u-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. Я хочу--ес---. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- -hoc-u desert. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. Я----у м--оз--о-з-вер-кам-. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA ---c-u-------vo-z-ve-sh-amy. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. Я -оч- фрукт- а-о-сир. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- -ho-----r-kt- a-o----. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. М----чем------ат-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
M- k-o---mo--n--at-. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. М--хоче-о-обідати. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My ---c---o--bid---. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. М--хоч--о---че-яти. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
M--k----em- --che---t-. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? Щ- -и---чете н- сні-а-ок? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Shcho----k--c-e---n--sn---no-? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Bułki z dżemem i miodem? Б--оч---- ма---л-дом-- --до-? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B---c-k--z--a-m--adom-i m--om? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Tosta z kiełbasą i serem? Тост-з ----асою --с---м? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T----z---vb------i--yr-m? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Gotowane jajko? В-р--- я-це? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V--e---yay--s-? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Jajko sadzone? Я-чн-? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Y-y---ny-? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Omlet? Ом--т? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Omle-? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. Б-д--ла---,-щ--й-г-р-. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Bu-ʹ--aska---h--e -̆-hu--. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Poproszę jeszcze sól i pieprz. Бу-ь--ас-а- щ----ль-і-пер---. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-----aska, --ch----lʹ---p--et--. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Poproszę jeszcze szklankę wody. Бу-ь--а--а, -- с---н----о--. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bud---as--,-s--he skl--n---v-d-. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!