Rozmówki

pl W restauracji 4   »   es En el restaurante 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hiszpański Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. Una--ac-ó- ---pa-a-as f-i-a- -on k-t-hup. U__ r_____ d_ p______ f_____ c__ k_______ U-a r-c-ó- d- p-t-t-s f-i-a- c-n k-t-h-p- ----------------------------------------- Una ración de patatas fritas con ketchup.
I dwa razy z majonezem. Y d-- con -ay-n-s-. Y d__ c__ m________ Y d-s c-n m-y-n-s-. ------------------- Y dos con mayonesa.
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. Y t-es----i--e- -e--al-hi-ha--co---osta--. Y t___ r_______ d_ s_________ c__ m_______ Y t-e- r-c-o-e- d- s-l-h-c-a- c-n m-s-a-a- ------------------------------------------ Y tres raciones de salchichas con mostaza.
Jakie mają państwo warzywa? ¿-ué-ve--u-as t--ne-(ust---? ¿___ v_______ t____ (_______ ¿-u- v-r-u-a- t-e-e (-s-e-)- ---------------------------- ¿Qué verduras tiene (usted)?
Mają państwo fasolkę? ¿Ti-ne (u--e-) h--ic-u-la- - fr-jo--- -a-.)? ¿_____ (______ h__________ / f_______ (_____ ¿-i-n- (-s-e-) h-b-c-u-l-s / f-i-o-e- (-m-)- -------------------------------------------- ¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)?
Mają państwo kalafior? ¿----- -u--e-- -o-iflo-? ¿_____ (______ c________ ¿-i-n- (-s-e-) c-l-f-o-? ------------------------ ¿Tiene (usted) coliflor?
Lubię kukurydzę. Me-gus-a ---ma--. M_ g____ e_ m____ M- g-s-a e- m-í-. ----------------- Me gusta el maíz.
Lubię ogórki. M- gus-- -l--e--no. M_ g____ e_ p______ M- g-s-a e- p-p-n-. ------------------- Me gusta el pepino.
Lubię pomidory. M---u-ta el-t-m-t-. M_ g____ e_ t______ M- g-s-a e- t-m-t-. ------------------- Me gusta el tomate.
Lubi pan / pani także por? ¿L--g--ta--a--ién co-er pue---? ¿__ g____ t______ c____ p______ ¿-e g-s-a t-m-i-n c-m-r p-e-r-? ------------------------------- ¿Le gusta también comer puerro?
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? ¿-- -u-ta--a---é--com-r ---c---fer--nt-da? ¿__ g____ t______ c____ l_ c__ f__________ ¿-e g-s-a t-m-i-n c-m-r l- c-l f-r-e-t-d-? ------------------------------------------ ¿Le gusta también comer la col fermentada?
Lubi pan / pani też soczewicę? ¿-e--usta-t---ié--co-er ------as? ¿__ g____ t______ c____ l________ ¿-e g-s-a t-m-i-n c-m-r l-n-e-a-? --------------------------------- ¿Le gusta también comer lentejas?
Lubisz też marchewki? ¿T- gu--- ----ié------- zan----i-? ¿__ g____ t______ c____ z_________ ¿-e g-s-a t-m-i-n c-m-r z-n-h-r-a- ---------------------------------- ¿Te gusta también comer zanahoria?
Lubisz też brokuły? ¿---g-s-a-ta---é- c-mer--r--o--? ¿__ g____ t______ c____ b_______ ¿-e g-s-a t-m-i-n c-m-r b-ó-o-i- -------------------------------- ¿Te gusta también comer brócoli?
Lubisz też paprykę? ¿-e -ust- --mbié--c--e------e-to-? ¿__ g____ t______ c____ p_________ ¿-e g-s-a t-m-i-n c-m-r p-m-e-t-s- ---------------------------------- ¿Te gusta también comer pimientos?
Nie lubię cebuli. No--- g--ta----c-b-l-a. N_ m_ g____ l_ c_______ N- m- g-s-a l- c-b-l-a- ----------------------- No me gusta la cebolla.
Nie lubię oliwek. N--me g-s--n-l-s-a-e--u-a-. N_ m_ g_____ l__ a_________ N- m- g-s-a- l-s a-e-t-n-s- --------------------------- No me gustan las aceitunas.
Nie lubię grzybów. N--me-g-s-a- la- se-a-. N_ m_ g_____ l__ s_____ N- m- g-s-a- l-s s-t-s- ----------------------- No me gustan las setas.

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!