Rozmówki

pl W restauracji 4   »   mr उपाहारगृहात ४

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

३२ [बत्तीस]

32 [Battīsa]

उपाहारगृहात ४

[upāhāragr̥hāta 4]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski marathi Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. ए-----ेट फ-रे-- फ्रा-ज् -णि---चअप. एक प-ल-ट फ-र--च फ-र-ईज- आण- क-चअप. ए- प-ल-ट फ-र-ं- फ-र-ई-् आ-ि क-च-प- ---------------------------------- एक प्लेट फ्रेंच फ्राईज् आणि कॅचअप. 0
ē-a-pl--a----ē-̄-a phrā-īj-ā-- --ca'--a. ēka plēṭa phrēn-ca phrā'īj āṇi kĕca'apa. ē-a p-ē-a p-r-n-c- p-r-'-j ā-i k-c-'-p-. ---------------------------------------- ēka plēṭa phrēn̄ca phrā'īj āṇi kĕca'apa.
I dwa razy z majonezem. द-ल ---े------ंच----ाईज् -----े-ो--ज. द-ल प-ल-ट फ-र--च फ-र-ईज- आण- म-य-न-ज. द-ल प-ल-ट फ-र-ं- फ-र-ई-् आ-ि म-य-न-ज- ------------------------------------- दोल प्लेट फ्रेंच फ्राईज् आणि मेयोनिज. 0
D--a plēṭ- ph-ēn̄---------j ā-i-m----ija. Dōla plēṭa phrēn-ca phrā'īj āṇi mēyōnija. D-l- p-ē-a p-r-n-c- p-r-'-j ā-i m-y-n-j-. ----------------------------------------- Dōla plēṭa phrēn̄ca phrā'īj āṇi mēyōnija.
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. ती--प--े-------ले----े-्--ो--रीच-य--पे----ह. त-न प-ल-ट भ-जल-ल- स-स-ज- म-ह-र-च-य- प-स-टसह. त-न प-ल-ट भ-ज-े-े स-स-ज- म-ह-र-च-य- प-स-ट-ह- -------------------------------------------- तीन प्लेट भाजलेले सॉसेज् मोहोरीच्या पेस्टसह. 0
T-n---l-ṭa -hājalēlē sŏ-ē--m---r-c---p-----ah-. Tīna plēṭa bhājalēlē sŏsēj mōhōrīcyā pēsṭasaha. T-n- p-ē-a b-ā-a-ē-ē s-s-j m-h-r-c-ā p-s-a-a-a- ----------------------------------------------- Tīna plēṭa bhājalēlē sŏsēj mōhōrīcyā pēsṭasaha.
Jakie mają państwo warzywa? आपल्याकडे कोणत्या-भ-ज्य- आह-त? आपल-य-कड- क-णत-य- भ-ज-य- आह-त? आ-ल-य-क-े क-ण-्-ा भ-ज-य- आ-े-? ------------------------------ आपल्याकडे कोणत्या भाज्या आहेत? 0
Āp--y----- -ōṇat-ā ---jyā--hē--? Āpalyākaḍē kōṇatyā bhājyā āhēta? Ā-a-y-k-ḍ- k-ṇ-t-ā b-ā-y- ā-ē-a- -------------------------------- Āpalyākaḍē kōṇatyā bhājyā āhēta?
Mają państwo fasolkę? आ-ल्-ा--े-बि-्- आ--त क-? आपल-य-कड- ब-न-स आह-त क-? आ-ल-य-क-े ब-न-स आ-े- क-? ------------------------ आपल्याकडे बिन्स आहेत का? 0
Ā----ākaḍ- -i-s- -h-t--k-? Āpalyākaḍē binsa āhēta kā? Ā-a-y-k-ḍ- b-n-a ā-ē-a k-? -------------------------- Āpalyākaḍē binsa āhēta kā?
Mają państwo kalafior? आ----ा-डे--ुल-------- का? आपल-य-कड- फ-लक-ब- आह- क-? आ-ल-य-क-े फ-ल-ो-ी आ-े क-? ------------------------- आपल्याकडे फुलकोबी आहे का? 0
Āpal-ākaḍ- ------ō-----ē k-? Āpalyākaḍē phulakōbī āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- p-u-a-ō-ī ā-ē k-? ---------------------------- Āpalyākaḍē phulakōbī āhē kā?
Lubię kukurydzę. म-ा-म-ा--ाय-ा ----ो. मल- मक- ख-यल- आवडत-. म-ा म-ा ख-य-ा आ-ड-ो- -------------------- मला मका खायला आवडतो. 0
Ma-- -a-- kh--a-ā-āva-a--. Malā makā khāyalā āvaḍatō. M-l- m-k- k-ā-a-ā ā-a-a-ō- -------------------------- Malā makā khāyalā āvaḍatō.
Lubię ogórki. मला-क--ड- ---ला-आवडते. मल- क-कड- ख-यल- आवडत-. म-ा क-क-ी ख-य-ा आ-ड-े- ---------------------- मला काकडी खायला आवडते. 0
M-lā---k-------y--ā ā--ḍat-. Malā kākaḍī khāyalā āvaḍatē. M-l- k-k-ḍ- k-ā-a-ā ā-a-a-ē- ---------------------------- Malā kākaḍī khāyalā āvaḍatē.
Lubię pomidory. मला-टोम--ो ----- ---ता-. मल- ट-म-ट- ख-यल- आवडत-त. म-ा ट-म-ट- ख-य-ा आ-ड-ा-. ------------------------ मला टोमॅटो खायला आवडतात. 0
Ma---ṭōm------āya-ā ----at--a. Malā ṭōmĕṭō khāyalā āvaḍatāta. M-l- ṭ-m-ṭ- k-ā-a-ā ā-a-a-ā-a- ------------------------------ Malā ṭōmĕṭō khāyalā āvaḍatāta.
Lubi pan / pani także por? आ--्-ा----िकसुद----ख-य-ा-आवड-- --? आपल-य-ल- ल-कस-द-ध- ख-यल- आवडत- क-? आ-ल-य-ल- ल-क-ु-्-ा ख-य-ा आ-ड-ो क-? ---------------------------------- आपल्याला लिकसुद्धा खायला आवडतो का? 0
Āpalyāl- l--a--d'-hā k-ā---- ā-a-a-ō---? Āpalyālā likasud'dhā khāyalā āvaḍatō kā? Ā-a-y-l- l-k-s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ō k-? ---------------------------------------- Āpalyālā likasud'dhā khāyalā āvaḍatō kā?
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? आ-ल---ल- ----- -ंद--बी--द-ध- ------आव--- -ा? आपल-य-ल- आच-र- ब-दक-ब-स-द-ध- ख-यल- आवडत- क-? आ-ल-य-ल- आ-ा-ी ब-द-ो-ी-ु-्-ा ख-य-ा आ-ड-ो क-? -------------------------------------------- आपल्याला आचारी बंदकोबीसुद्धा खायला आवडतो का? 0
Ā--lyāl- ācā-------ak-b--ud'-hā -h---lā--va-a---k-? Āpalyālā ācārī bandakōbīsud'dhā khāyalā āvaḍatō kā? Ā-a-y-l- ā-ā-ī b-n-a-ō-ī-u-'-h- k-ā-a-ā ā-a-a-ō k-? --------------------------------------------------- Āpalyālā ācārī bandakōbīsud'dhā khāyalā āvaḍatō kā?
Lubi pan / pani też soczewicę? आ--्य--ा --ूर स-द-धा--ाय-ा--वडत--का? आपल-य-ल- मस-र स-द-ध- ख-यल- आवडत- क-? आ-ल-य-ल- म-ू- स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? ------------------------------------ आपल्याला मसूर सुद्धा खायला आवडते का? 0
Āpa-y-l- mas--- --d'-----hā---ā -v-ḍa-- --? Āpalyālā masūra sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā? Ā-a-y-l- m-s-r- s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? ------------------------------------------- Āpalyālā masūra sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Lubisz też marchewki? तुला -ाजर -ु--धा-ख---ा-आ-डते -ा? त-ल- ग-जर स-द-ध- ख-यल- आवडत- क-? त-ल- ग-ज- स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? -------------------------------- तुला गाजर सुद्धा खायला आवडते का? 0
T-l---ā-a-a s-d'dh- -hā-alā āva-at--k-? Tulā gājara sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā? T-l- g-j-r- s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? --------------------------------------- Tulā gājara sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Lubisz też brokuły? तुला-ब्-ोक-ली-----धा -ा--- --डत---ा? त-ल- ब-र-क-ल- स-द-ध- ख-यल- आवडत- क-? त-ल- ब-र-क-ल- स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? ------------------------------------ तुला ब्रोकोली सुद्धा खायला आवडते का? 0
T-l- brō--lī s-d-d---k--y--- -va-at--kā? Tulā brōkōlī sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā? T-l- b-ō-ō-ī s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? ---------------------------------------- Tulā brōkōlī sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Lubisz też paprykę? त----भो-ळी मि--ी-स-द्-- ----- ----- -ा? त-ल- भ-पळ- म-रच- स-द-ध- ख-यल- आवडत- क-? त-ल- भ-प-ी म-र-ी स-द-ध- ख-य-ा आ-ड-े क-? --------------------------------------- तुला भोपळी मिरची सुद्धा खायला आवडते का? 0
T--ā----p--ī---ra---sud-d-ā k--y----ā--ḍat--kā? Tulā bhōpaḷī miracī sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā? T-l- b-ō-a-ī m-r-c- s-d-d-ā k-ā-a-ā ā-a-a-ē k-? ----------------------------------------------- Tulā bhōpaḷī miracī sud'dhā khāyalā āvaḍatē kā?
Nie lubię cebuli. मला क-ंद---व-- -ाह-त. मल- क--द- आवडत न-ह-त. म-ा क-ं-े आ-ड- न-ह-त- --------------------- मला कांदे आवडत नाहीत. 0
Ma-------- -va-ata nāh---. Malā kāndē āvaḍata nāhīta. M-l- k-n-ē ā-a-a-a n-h-t-. -------------------------- Malā kāndē āvaḍata nāhīta.
Nie lubię oliwek. म-ा -लिव्ह----त----ी. मल- ऑल-व-ह आवडत न-ह-. म-ा ऑ-ि-्- आ-ड- न-ह-. --------------------- मला ऑलिव्ह आवडत नाही. 0
Malā -liv------ḍ--a -ā--. Malā ŏlivha āvaḍata nāhī. M-l- ŏ-i-h- ā-a-a-a n-h-. ------------------------- Malā ŏlivha āvaḍata nāhī.
Nie lubię grzybów. म-ा -ळंब-----------त. मल- अळ-ब- आवडत न-ह-त. म-ा अ-ं-ी आ-ड- न-ह-त- --------------------- मला अळंबी आवडत नाहीत. 0
M--ā ---m-- ā--ḍ--a------a. Malā aḷambī āvaḍata nāhīta. M-l- a-a-b- ā-a-a-a n-h-t-. --------------------------- Malā aḷambī āvaḍata nāhīta.

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!