Rozmówki

pl W restauracji 4   »   sl V restavraciji 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słoweński Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. E-k--t---mf-i --keč-po-. E_____ p_____ s k_______ E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
I dwa razy z majonezem. I- dv----t z -ajonezo. I_ d______ z m________ I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. In --i---t pe-e-----z g----co. I_ t______ p_______ z g_______ I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
Jakie mają państwo warzywa? Ka-šn--z-----av--i--te? K_____ z________ i_____ K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Mają państwo fasolkę? I-a---fi-o-? I____ f_____ I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Mają państwo kalafior? Im-te cvet-čo? I____ c_______ I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Lubię kukurydzę. Ra--j-m-k----o. R__ j__ k______ R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Lubię ogórki. R-d--e-----are. R__ j__ k______ R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Lubię pomidory. R-d--em--ar---žnik. R__ j__ p__________ R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
Lubi pan / pani także por? Al-----i --s-e -ud- --r? A__ r___ j____ t___ p___ A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? Al--r-di-j--------- ---lo-zelje? A__ r___ j____ t___ k____ z_____ A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? Ali -a----e--e tudi l---? A__ r___ j____ t___ l____ A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
Lubisz też marchewki? Ali-r-d--)---š---d--k---nj-? A__ r_____ j__ t___ k_______ A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
Lubisz też brokuły? Al- -a-(a)--e- -udi br-k--i? A__ r_____ j__ t___ b_______ A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
Lubisz też paprykę? A-i-r---a--j-- tu-i p-p--ko? A__ r_____ j__ t___ p_______ A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Nie lubię cebuli. N- ma--m čebu-e. N_ m____ č______ N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Nie lubię oliwek. Ne ma-a--oliv. N_ m____ o____ N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Nie lubię grzybów. Ne -a------b. N_ m____ g___ N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!