Rozmówki

pl W restauracji 4   »   sk V reštaurácii 4

32 [trzydzieści dwa]

W restauracji 4

W restauracji 4

32 [tridsaťdva]

V reštaurácii 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
Raz frytki z keczupem. Je-n--hr-nol---s keč--o-. J____ h_______ s k_______ J-d-y h-a-o-k- s k-č-p-m- ------------------------- Jedny hranolky s kečupom. 0
I dwa razy z majonezem. A--va-r---s -ajo-ézou. A d______ s m_________ A d-a-r-t s m-j-n-z-u- ---------------------- A dvakrát s majonézou. 0
I trzy razy pieczoną kiełbasę z musztardą. A t-ikr-t -eč--- --ob--- --ho-č-c-u. A t______ p_____ k______ s h________ A t-i-r-t p-č-n- k-o-á-u s h-r-i-o-. ------------------------------------ A trikrát pečenú klobásu s horčicou. 0
Jakie mają państwo warzywa? A--------ze-en-n-? A__ m___ z________ A-ú m-t- z-l-n-n-? ------------------ Akú máte zeleninu? 0
Mają państwo fasolkę? Má-e--a-uľu? M___ f______ M-t- f-z-ľ-? ------------ Máte fazuľu? 0
Mają państwo kalafior? M--e-k-r-i-l? M___ k_______ M-t- k-r-i-l- ------------- Máte karfiol? 0
Lubię kukurydzę. Rád---a-jem-kuku-i--. R__ /__ j__ k________ R-d /-a j-m k-k-r-c-. --------------------- Rád /-a jem kukuricu. 0
Lubię ogórki. Rád---a--e- ----k-. R__ /__ j__ u______ R-d /-a j-m u-o-k-. ------------------- Rád /-a jem uhorky. 0
Lubię pomidory. Rád /-a------ara-aj--. R__ /__ j__ p_________ R-d /-a j-m p-r-d-j-y- ---------------------- Rád /-a jem paradajky. 0
Lubi pan / pani także por? Aj-Vy---t- radi --r? A_ V_ m___ r___ p___ A- V- m-t- r-d- p-r- -------------------- Aj Vy máte radi pór? 0
Lubi pan / pani także kiszoną kapustę? Aj-Vy m--e ---i--ys------us-u? A_ V_ m___ r___ k____ k_______ A- V- m-t- r-d- k-s-ú k-p-s-u- ------------------------------ Aj Vy máte radi kyslú kapustu? 0
Lubi pan / pani też soczewicę? A- -- ---e ---i--o--v---? A_ V_ m___ r___ š________ A- V- m-t- r-d- š-š-v-c-? ------------------------- Aj Vy máte radi šošovicu? 0
Lubisz też marchewki? M-----e- --- m-kv-? M__ t___ r__ m_____ M-š t-e- r-d m-k-u- ------------------- Máš tiež rád mrkvu? 0
Lubisz też brokuły? M-š--i-ž r-- --oko--c-? M__ t___ r__ b_________ M-š t-e- r-d b-o-o-i-u- ----------------------- Máš tiež rád brokolicu? 0
Lubisz też paprykę? M------ž-rád-p-pri-u? M__ t___ r__ p_______ M-š t-e- r-d p-p-i-u- --------------------- Máš tiež rád papriku? 0
Nie lubię cebuli. N---m -á- ----a) -i-uľ-. N____ r__ (_____ c______ N-m-m r-d (-a-a- c-b-ľ-. ------------------------ Nemám rád (rada) cibuľu. 0
Nie lubię oliwek. Nemám--ád /-----i--. N____ r__ /__ o_____ N-m-m r-d /-a o-i-y- -------------------- Nemám rád /-a olivy. 0
Nie lubię grzybów. Nemá--rá----a-h---. N____ r__ /__ h____ N-m-m r-d /-a h-b-. ------------------- Nemám rád /-a huby. 0

Języki tonalne

Większość wszystkich mówionych języków świata to języki tonalne. W językach tonalnych decydująca jest wysokość tonów. Decydują one o tym, jakie znaczenie mają słowa czy sylaby. Dzięki temu ton na stałe przynależy do słowa. Większość języków mówionych w Azji to języki tonalne. Należą do nich chiński, thai i wietnamski. Również w Afryce są różne języki tonalne. Wiele rdzennych języków Ameryki to też języki tonalne. Języki indogermańskie zawierają zwykle tylko tonalne elementy. Dotyczy to na przykład szwedzkiego lub serbskiego. Liczba wysokości tonu jest różna w poszczególnych językach. W chińskim odróżniane są cztery różne tony. Sylaba ma może mieć przez to cztery różne znaczenia. Są to matka, konopie, koń i kląć . Interesujące jest to, że języki tonalne oddziałują również na nasz słuch. Wykazały to badania nad słuchem absolutnym. Słuch absolutny to zdolność dokładnego określania słyszanych tonów. W Europie i Ameryce Północnej słuch absolutny występuje bardzo rzadko. Posiada go mniej niż 1 osoba na 10 000. U rodzimych użytkowników chińskiego jest inaczej. Tu 9 razy więcej ludzi ma tą szczególną zdolność. Jako małe dzieci wszyscy mieliśmy słuch absolutny. Potrzebujemy go mianowicie do tego, by poprawnie nauczyć się mówić. Niestety u większości ludzi zanika. Wysokość tonów jest oczywiście ważna też w muzyce. Dotyczy to szczególnie kultur, które mówią językiem tonalnym. Muszą oni dokładnie trzymać się melodii. Inaczej z pięknej kołysanki powstanie jakiś absurdalny śpiew!
Czy wiedziałeś?
Język pendżabski należy do języków indoirańskich. Jest językiem ojczystym około 130 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Pakistanie. Ale mówi się nim również w indyjskim stanie Pendżab. W Pakistanie forma pisana języka pendżabskiego jest rzadko używana. W Indiach przeciwnie, ponieważ posiada tam oficjalny status. Ma swoje odrębne pismo. I bardzo długą tradycję literacką… Są teksty, które liczą prawie 1000 lat. Fonologicznie język pendżabski jest też bardzo interesujący. Jest językim tonalnym. W językach tonalnych wysokość akcentowanej sylaby zmienia znaczenie słowa. W języku pendżabskim akcentowana sylaba może przyjąć trzy różne wysokości. Jest to rzadkie zjawisko dla języków indoeuropejskich. Ale to czyni język pendżabski bardziej ekscytujący!