Guia de conversação

pt Partes do corpo   »   zh 身体的部位

58 [cinquenta e oito]

Partes do corpo

Partes do corpo

58[五十八]

58 [Wǔshíbā]

身体的部位

[shēntǐ de bùwèi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Chinês (Simplificado) Tocar mais
Eu desenho um homem. 我-画-一--男--。 我 画 一_ 男_ 。 我 画 一- 男- 。 ----------- 我 画 一个 男人 。 0
w- h----ī-- -á----. w_ h__ y___ n______ w- h-à y-g- n-n-é-. ------------------- wǒ huà yīgè nánrén.
Primeiro a cabeça. 首先----部-。 首_ 是 头_ 。 首- 是 头- 。 --------- 首先 是 头部 。 0
S-ǒ---ān-shi tó- -ù. S_______ s__ t__ b__ S-ǒ-x-ā- s-i t-u b-. -------------------- Shǒuxiān shi tóu bù.
O homem tem um chapéu. 那--男---- 一--帽子 。 那_ 男_ 带_ 一_ 帽_ 。 那- 男- 带- 一- 帽- 。 ---------------- 那个 男人 带着 一顶 帽子 。 0
N--- ná-r-n-dài--- ---dǐ-g-m---i. N___ n_____ d_____ y_ d___ m_____ N-g- n-n-é- d-i-h- y- d-n- m-o-i- --------------------------------- Nàgè nánrén dàizhe yī dǐng màozi.
Não se vê o cabelo. 看-- 头发-。 看__ 头_ 。 看-见 头- 。 -------- 看不见 头发 。 0
K-n-b-j----t-ufǎ. K__ b_____ t_____ K-n b-j-à- t-u-ǎ- ----------------- Kàn bùjiàn tóufǎ.
Também não se veem as orelhas. 也 --- -- 。 也 看__ 耳_ 。 也 看-见 耳- 。 ---------- 也 看不见 耳朵 。 0
Y- -àn bù----------. Y_ k__ b_____ ě_____ Y- k-n b-j-à- ě-d-ǒ- -------------------- Yě kàn bùjiàn ěrduǒ.
As costas também não se veem. 也--不见 -背 。 也 看__ 后_ 。 也 看-见 后- 。 ---------- 也 看不见 后背 。 0
Yě k-n--ùj----hòu bè-. Y_ k__ b_____ h__ b___ Y- k-n b-j-à- h-u b-i- ---------------------- Yě kàn bùjiàn hòu bèi.
Eu desenho os olhos e a boca. 我 画 -睛 和 - 。 我 画 眼_ 和 嘴 。 我 画 眼- 和 嘴 。 ------------ 我 画 眼睛 和 嘴 。 0
W- huà yǎ--īng -é-z--. W_ h__ y______ h_ z___ W- h-à y-n-ī-g h- z-ǐ- ---------------------- Wǒ huà yǎnjīng hé zuǐ.
O homem dança e ri. 这个-男人 跳着---并 -着 。 这_ 男_ 跳_ 舞 并 笑_ 。 这- 男- 跳- 舞 并 笑- 。 ----------------- 这个 男人 跳着 舞 并 笑着 。 0
Z-è-- n----- t--o-h-----b--- -i--z-e. Z____ n_____ t______ w_ b___ x_______ Z-è-e n-n-é- t-à-z-e w- b-n- x-à-z-e- ------------------------------------- Zhège nánrén tiàozhe wǔ bìng xiàozhe.
O homem tem um nariz comprido. 这个--人 --- -鼻- 。 这_ 男_ 有 个 长__ 。 这- 男- 有 个 长-子 。 --------------- 这个 男人 有 个 长鼻子 。 0
Z--ge ---ré- ----g- -há-- -ízi. Z____ n_____ y__ g_ c____ b____ Z-è-e n-n-é- y-u g- c-á-g b-z-. ------------------------------- Zhège nánrén yǒu gè cháng bízi.
Ele tem uma bengala . 他 -里 ----个 棍--。 他 手_ 拿_ 一_ 棍_ 。 他 手- 拿- 一- 棍- 。 --------------- 他 手里 拿着 一个 棍子 。 0
T- s-ǒ- -ǐ-n---- yīgè-g--z-. T_ s___ l_ n____ y___ g_____ T- s-ǒ- l- n-z-e y-g- g-n-i- ---------------------------- Tā shǒu lǐ názhe yīgè gùnzi.
Ele também tem um cachecol no pescoço. 他 --上-也 -- ----- 。 他 脖__ 也 戴_ 一_ 围_ 。 他 脖-上 也 戴- 一- 围- 。 ------------------ 他 脖子上 也 戴了 一条 围巾 。 0
T--bózi s-àn- y--d---e-y---á--w-ijīn. T_ b___ s____ y_ d____ y_____ w______ T- b-z- s-à-g y- d-i-e y-t-á- w-i-ī-. ------------------------------------- Tā bózi shàng yě dàile yītiáo wéijīn.
É inverno e está frio. 现- ----, -- -气 很冷-。 现_ 是 冬__ 而_ 天_ 很_ 。 现- 是 冬-, 而- 天- 很- 。 ------------------- 现在 是 冬天, 而且 天气 很冷 。 0
X-àn-----h--d-ngt-ān, é-q-----ā--- --n---n-. X______ s__ d________ é____ t_____ h__ l____ X-à-z-i s-ì d-n-t-ā-, é-q-ě t-ā-q- h-n l-n-. -------------------------------------------- Xiànzài shì dōngtiān, érqiě tiānqì hěn lěng.
Os braços são fortes. 双- 很 有--- 。 双_ 很 有 力_ 。 双- 很 有 力- 。 ----------- 双臂 很 有 力气 。 0
Shuā-- -- --- yǒu-lì-ì. S_____ b_ h__ y__ l____ S-u-n- b- h-n y-u l-q-. ----------------------- Shuāng bì hěn yǒu lìqì.
As pernas também são fortes. 双- 也 很-有-力气-。 双_ 也 很 有 力_ 。 双- 也 很 有 力- 。 ------------- 双腿 也 很 有 力气 。 0
Shuā-g---- -ě h-- yǒu--ì-ì. S_____ t__ y_ h__ y__ l____ S-u-n- t-ǐ y- h-n y-u l-q-. --------------------------- Shuāng tuǐ yě hěn yǒu lìqì.
O homem é de neve. 这- ---- 雪- 的-。 这_ 男_ 是 雪_ 的 。 这- 男- 是 雪- 的 。 -------------- 这个 男人 是 雪做 的 。 0
Zh-ge -ánr---sh---u- zuò--e. Z____ n_____ s__ x__ z__ d__ Z-è-e n-n-é- s-ì x-ě z-ò d-. ---------------------------- Zhège nánrén shì xuě zuò de.
Ele não tem calças, nem casaco. 他-没---子-也-没 - 大--。 他 没_ 裤_ 也 没 穿 大_ 。 他 没- 裤- 也 没 穿 大- 。 ------------------ 他 没穿 裤子 也 没 穿 大衣 。 0
Tā m-- c-uā---ùz---ě m-i c-u-n----ī. T_ m__ c____ k___ y_ m__ c____ d____ T- m-i c-u-n k-z- y- m-i c-u-n d-y-. ------------------------------------ Tā méi chuān kùzi yě méi chuān dàyī.
Mas o homem não está com frio. 但是 他 不 感- 寒冷-。 但_ 他 不 感_ 寒_ 。 但- 他 不 感- 寒- 。 -------------- 但是 他 不 感到 寒冷 。 0
D-------ā -- gǎndào hánlě--. D_____ t_ b_ g_____ h_______ D-n-h- t- b- g-n-à- h-n-ě-g- ---------------------------- Dànshì tā bù gǎndào hánlěng.
Ele é um boneco de neve. 他-- 一个 ---。 他 是 一_ 雪_ 。 他 是 一- 雪- 。 ----------- 他 是 一个 雪人 。 0
T- sh- --gè---ě-é-. T_ s__ y___ x______ T- s-ì y-g- x-ě-é-. ------------------- Tā shì yīgè xuěrén.

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os investigadores há muitos anos. Eles pretendem investigar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os investigadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas manifestamente raros. A maioria das línguas investigadas utiliza, pois, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os investigadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Tem que haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas sai reforçado aquilo que traz alguma vantagem...