Guia de conversação

pt Negação 1   »   zh 否定句1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Chinês (Simplificado) Tocar mais
Eu não entendo a palavra. 我 - 明白--个 词-。 我 不 明_ 这_ 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
wǒ ----í--bái-z-è-e--í. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Eu não entendo a frase. 我-不 明-----句--。 我 不 明_ 这_ 句_ 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
Wǒ -ù--í-g-ái-z-è-- ----. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Eu não entendo o significado. 我-- -白 ---意- 。 我 不 明_ 这_ 意_ 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
Wǒ -- --ngb-i--h-ge --si. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
o professor 男老师 男__ 男-师 --- 男老师 0
N-n lǎos-ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Você entende o professor? 您-- 听懂-这-------课- - ? 您 能 听_ 这_ 男______ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
nín-n-ng-tīn- dǒ-g -hè-e nán lǎ--h- (ji--gkè- m-? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Sim, eu entendo-o bem. 是的- 我----很--白 。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Shì-de---ǒ--ī-g -- h-n -í---á-. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
a professora 女-师 女__ 女-师 --- 女老师 0
N--lǎo-hī N_ l_____ N- l-o-h- --------- Nǚ lǎoshī
Você entende a professora? 您-- -懂----女-师(讲课--- ? 您 能 听_ 这_ 女______ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
n-n--é-g tīn----ng -hège--- ---s-- -jiǎ---è- --? n__ n___ t___ d___ z____ n_ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n- l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------ nín néng tīng dǒng zhège nǚ lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Sim, eu entendo-a bem. 是的, 我--得-很 ---。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
S-ì d---wǒ---n--dé-hě- mí-gbái. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.
as pessoas 人(复数-人们 人______ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
R-- -f-s--) -----n R__ (______ r_____ R-n (-ù-h-) r-n-e- ------------------ Rén (fùshù) rénmen
Você entende as pessoas? 您 --听懂-人- -话 - ? 您 能 听_ 人_ 说_ 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
nín ------īng-dǒn------e--sh-ō--à ma? n__ n___ t___ d___ r_____ s______ m__ n-n n-n- t-n- d-n- r-n-e- s-u-h-à m-? ------------------------------------- nín néng tīng dǒng rénmen shuōhuà ma?
Não, eu não as entendo muito bem. 不- --不--懂-。 不_ 听 不 太_ 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
Bù---īn- -ù-tài ----. B__ t___ b_ t__ d____ B-, t-n- b- t-i d-n-. --------------------- Bù, tīng bù tài dǒng.
a amiga 女朋友 女__ 女-友 --- 女朋友 0
Nǚ--é-g--u N_ p______ N- p-n-y-u ---------- Nǚ péngyǒu
Você tem namorada? 您 有 一- ------? 您 有 一_ 女__ 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
nín yǒ--ī---- ---p-ng-ǒ--ma? n__ y____ w__ n_ p______ m__ n-n y-u-ī w-i n- p-n-y-u m-? ---------------------------- nín yǒuyī wèi nǚ péngyǒu ma?
Sim, tenho. 是,-我----位 。 是_ 我 有 一_ 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
Sh-, -ǒ-y-u-ī----. S___ w_ y____ w___ S-ì- w- y-u-ī w-i- ------------------ Shì, wǒ yǒuyī wèi.
a filha 女- 女_ 女- -- 女儿 0
N-'-r N____ N-'-r ----- Nǚ'ér
Você tem uma filha? 您-- -- ---吗 ? 您 有 一_ 女_ 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
nín-y-u------ǚ'é----? n__ y______ n____ m__ n-n y-u-ī-è n-'-r m-? --------------------- nín yǒuyīgè nǚ'ér ma?
Não, eu não tenho. 不,我--有 。 不__ 没_ 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
B----ǒ---i-ǒ-. B__ w_ m______ B-, w- m-i-ǒ-. -------------- Bù, wǒ méiyǒu.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Numa experiência, foram dados a ouvir a vários indíviduos algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Em contrapartida, aqueles que não eram invisuais tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os investigadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos invisuais, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava a ser analisada. No caso daqueles que não eram invisuais, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas invisuais processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utilizam intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Está, pois, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os invisuais têm mais capacidades para o processamento da linguagem...