Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   fr Adjectifs 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
Ela tem um cão. E-le---u- c--en. E___ a u_ c_____ E-l- a u- c-i-n- ---------------- Elle a un chien. 0
O cão é grande. L- c-i-n -s---r-n-. L_ c____ e__ g_____ L- c-i-n e-t g-a-d- ------------------- Le chien est grand. 0
Ela tem um cão grande. E-le a----g---d-c---n. E___ a u_ g____ c_____ E-l- a u- g-a-d c-i-n- ---------------------- Elle a un grand chien. 0
Ela tem uma casa. E-le-a u-e---i--n. E___ a u__ m______ E-l- a u-e m-i-o-. ------------------ Elle a une maison. 0
A casa é pequena. La -a--on--s--pet---. L_ m_____ e__ p______ L- m-i-o- e-t p-t-t-. --------------------- La maison est petite. 0
Ela tem uma casa pequena. Elle-a u-e ---it--mai---. E___ a u__ p_____ m______ E-l- a u-e p-t-t- m-i-o-. ------------------------- Elle a une petite maison. 0
Ele mora num hotel. I- -----d-n- un-hôt-l. I_ l___ d___ u_ h_____ I- l-g- d-n- u- h-t-l- ---------------------- Il loge dans un hôtel. 0
O hotel é barato. L-h--e---st-----m-rc--. L______ e__ b__ m______ L-h-t-l e-t b-n m-r-h-. ----------------------- L’hôtel est bon marché. 0
Ele mora num hotel barato. Il-l-g- d-ns-----ô--l ----m--ch-. I_ l___ d___ u_ h____ b__ m______ I- l-g- d-n- u- h-t-l b-n m-r-h-. --------------------------------- Il loge dans un hôtel bon marché. 0
Ele tem um carro. I--a------oi-ur-. I_ a u__ v_______ I- a u-e v-i-u-e- ----------------- Il a une voiture. 0
O carro é caro. La -oiture-est c----. L_ v______ e__ c_____ L- v-i-u-e e-t c-è-e- --------------------- La voiture est chère. 0
Ele tem um carro caro. Il---u-e-v-itu-e -hè-e. I_ a u__ v______ c_____ I- a u-e v-i-u-e c-è-e- ----------------------- Il a une voiture chère. 0
Ele lê um romance. Il l-t--n r---n. I_ l__ u_ r_____ I- l-t u- r-m-n- ---------------- Il lit un roman. 0
O romance é aborrecido. L-----an-est en---e-x. L_ r____ e__ e________ L- r-m-n e-t e-n-y-u-. ---------------------- Le roman est ennuyeux. 0
Ele lê um romance aborrecido. Il-li- un r--a- -n--yeux. I_ l__ u_ r____ e________ I- l-t u- r-m-n e-n-y-u-. ------------------------- Il lit un roman ennuyeux. 0
Ela vê um filme. Ell- -----d--u----lm. E___ r______ u_ f____ E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
O filme é interessante. L- f--m-e---ca--iv-nt. L_ f___ e__ c_________ L- f-l- e-t c-p-i-a-t- ---------------------- Le film est captivant. 0
Ela vê um filme interessante. Ell- re-a-de u- -i-m-ca-ti--n-. E___ r______ u_ f___ c_________ E-l- r-g-r-e u- f-l- c-p-i-a-t- ------------------------------- Elle regarde un film captivant. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...