Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   fa ‫صفت ها 3‬

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [هشتاد] ‬

80 [hashtâd]

‫صفت ها 3‬

[sefat hâ 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Persa Tocar mais
Ela tem um cão. ‫-- (-ن- یک سگ-دا-د.‬ ‫__ (___ ی_ س_ د_____ ‫-و (-ن- ی- س- د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ 0
o--(z--- --k --g-d-rad. o_ (____ y__ s__ d_____ o- (-a-) y-k s-g d-r-d- ----------------------- oo (zan) yek sag dârad.
O cão é grande. ‫س- --رگ -ست-‬ ‫__ ب___ ا____ ‫-گ ب-ر- ا-ت-‬ -------------- ‫سگ بزرگ است.‬ 0
sag boz-rg-a-t. s__ b_____ a___ s-g b-z-r- a-t- --------------- sag bozorg ast.
Ela tem um cão grande. ‫او (-----ک ------گ-د--د.‬ ‫__ (___ ی_ س_ ب___ د_____ ‫-و (-ن- ی- س- ب-ر- د-ر-.- -------------------------- ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ 0
o- --a-)-y-- -a-- b---r--d----. o_ (____ y__ s___ b_____ d_____ o- (-a-) y-k s-g- b-z-r- d-r-d- ------------------------------- oo (zan) yek sage bozorg dârad.
Ela tem uma casa. ‫او--ک -انه---رد-‬ ‫__ ی_ خ___ د_____ ‫-و ی- خ-ن- د-ر-.- ------------------ ‫او یک خانه دارد.‬ 0
oo-y-k -hâ-- ---a-. o_ y__ k____ d_____ o- y-k k-â-e d-r-d- ------------------- oo yek khâne dârad.
A casa é pequena. ‫خا-ه ---ک-ا-ت-‬ ‫____ ک___ ا____ ‫-ا-ه ک-چ- ا-ت-‬ ---------------- ‫خانه کوچک است.‬ 0
k-â-e-k---a---s-. k____ k_____ a___ k-â-e k-c-a- a-t- ----------------- khâne kuchak ast.
Ela tem uma casa pequena. ‫-و -ز-)-یک -انه----و----ارد-‬ ‫__ (___ ی_ خ___ ی ک___ د_____ ‫-و (-ن- ی- خ-ن- ی ک-چ- د-ر-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ 0
o-----n)---- k-ân--y----c----dâr--. o_ (____ y__ k_______ k_____ d_____ o- (-a-) y-k k-â-e-y- k-c-a- d-r-d- ----------------------------------- oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad.
Ele mora num hotel. ‫او----د- -ر-هت- -ندگی می‌ک-د.‬ ‫__ (____ د_ ه__ ز____ م______ ‫-و (-ر-) د- ه-ل ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ 0
oo (m-rd---a- --k-hot---z--d--- mik--ad. o_ (_____ d__ y__ h____ z______ m_______ o- (-a-d- d-r y-k h-t-l z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad.
O hotel é barato. ‫-تل -رزان ---.‬ ‫___ ا____ ا____ ‫-ت- ا-ز-ن ا-ت-‬ ---------------- ‫هتل ارزان است.‬ 0
ho--l-a--ân ast. h____ a____ a___ h-t-l a-z-n a-t- ---------------- hotel arzân ast.
Ele mora num hotel barato. ‫-و--- ی- --ل ---ان -ق--ت-دا---‬ ‫__ د_ ی_ ه__ ا____ ا____ د_____ ‫-و د- ی- ه-ل ا-ز-ن ا-ا-ت د-ر-.- -------------------------------- ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ 0
oo-d-r---k h------a--â--ze----i -i-o-ad. o_ d__ y__ h_____ a____ z______ m_______ o- d-r y-k h-t-l- a-z-n z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad.
Ele tem um carro. ‫او ---خود---دارد-‬ ‫__ ی_ خ____ د_____ ‫-و ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫او یک خودرو دارد.‬ 0
oo-y-k-khodro-dâ---. o_ y__ k_____ d_____ o- y-k k-o-r- d-r-d- -------------------- oo yek khodro dârad.
O carro é caro. ‫خودرو--ران اس-.‬ ‫_____ گ___ ا____ ‫-و-ر- گ-ا- ا-ت-‬ ----------------- ‫خودرو گران است.‬ 0
kh-dr---erân----. k_____ g____ a___ k-o-r- g-r-n a-t- ----------------- khodro gerân ast.
Ele tem um carro caro. ‫-و--- --د-وی گران د---.‬ ‫__ ی_ خ_____ گ___ د_____ ‫-و ی- خ-د-و- گ-ا- د-ر-.- ------------------------- ‫او یک خودروی گران دارد.‬ 0
oo------ho---------rân-d-r--. o_ y__ k________ g____ d_____ o- y-k k-o-r---e g-r-n d-r-d- ----------------------------- oo yek khodro-ye gerân dârad.
Ele lê um romance. ‫-و-(م-د---- رم-- --‌خو-ن-.‬ ‫__ (____ ی_ ر___ م________ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ 0
o- (-a-d- -e- --m-- -i-h-nad. o_ (_____ y__ r____ m________ o- (-a-d- y-k r-m-n m-k-â-a-. ----------------------------- oo (mard) yek român mikhânad.
O romance é aborrecido. ‫--ا- خست--کنن-- ا---‬ ‫____ خ___ ک____ ا____ ‫-م-ن خ-ت- ک-ن-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫رمان خسته کننده است.‬ 0
r---- k----e-kon--de ast. r____ k_____ k______ a___ r-m-n k-a-t- k-n-n-e a-t- ------------------------- român khaste konande ast.
Ele lê um romance aborrecido. ‫-و-(م-د) -- رم-ن-خسته -نن--------ا-د.‬ ‫__ (____ ی_ ر___ خ___ ک____ م________ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- خ-ت- ک-ن-ه م-‌-و-ن-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ 0
oo -m--d)-yek-român-----s-e --na-d- --k-â-ad. o_ (_____ y__ r_____ k_____ k______ m________ o- (-a-d- y-k r-m-n- k-a-t- k-n-n-e m-k-â-a-. --------------------------------------------- oo (mard) yek române khaste konande mikhânad.
Ela vê um filme. ‫-و-(-ن)--- ف--- ت-ا-ا-می‌ک-د-‬ ‫__ (___ ی_ ف___ ت____ م______ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
oo-(za-)-y-- -i-m ----s-â miko--d. o_ (____ y__ f___ t______ m_______ o- (-a-) y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------------- oo (zan) yek film tamâshâ mikonad.
O filme é interessante. ‫ف-لم --ی- ا---‬ ‫____ م___ ا____ ‫-ی-م م-ی- ا-ت-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج است.‬ 0
f-l- m-ha----a--. f___ m______ a___ f-l- m-h-y-j a-t- ----------------- film mohayej ast.
Ela vê um filme interessante. ‫ا-----)-ی- ف-لم--هیج-تم--ا-م-‌ک-د.‬ ‫__ (___ ی_ ف___ م___ ت____ م______ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- م-ی- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------------ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ 0
oo -z--)--e- fi--e mo--y-----mâ-h- mik-n-d. o_ (____ y__ f____ m______ t______ m_______ o- (-a-) y-k f-l-e m-h-y-j t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------- oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...