Guia de conversação

pt Família   »   fr La famille

2 [dois]

Família

Família

2 [deux]

La famille

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
o avô l- g-a---p--e l_ g_________ l- g-a-d-p-r- ------------- le grand-père 0
a avó l---r--d-m-re l_ g_________ l- g-a-d-m-r- ------------- la grand-mère 0
ele e ela l-i ---e-le l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o pai le-p-re l_ p___ l- p-r- ------- le père 0
a mãe l--m--e l_ m___ l- m-r- ------- la mère 0
ele e ela lui-et--lle l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o filho le-fi-s l_ f___ l- f-l- ------- le fils 0
a filha la-fil-e l_ f____ l- f-l-e -------- la fille 0
ele e ela l----- -lle l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o irmão l---rè-e l_ f____ l- f-è-e -------- le frère 0
a irmã l- sœur l_ s___ l- s-u- ------- la sœur 0
ele e ela lui-et-el-e l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
o tio l--n-le l______ l-o-c-e ------- l’oncle 0
a tia l--t-n-e l_ t____ l- t-n-e -------- la tante 0
ele e ela lui -t el-e l__ e_ e___ l-i e- e-l- ----------- lui et elle 0
Nós somos uma família. N------m-es -ne fam-l--. N___ s_____ u__ f_______ N-u- s-m-e- u-e f-m-l-e- ------------------------ Nous sommes une famille. 0
A família não é pequena. La -----l----e-- p----e-i-e. L_ f______ n____ p__ p______ L- f-m-l-e n-e-t p-s p-t-t-. ---------------------------- La famille n’est pas petite. 0
A família é grande. La ----ll---s--gr--d-. L_ f______ e__ g______ L- f-m-l-e e-t g-a-d-. ---------------------- La famille est grande. 0

Falamos todos "africano"?

Nem todos estivemos em África. Mas é possível que qualquer língua já ali tenha estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se em África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os investigadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidade mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema estamos a mudar o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, "dip" e "tip" significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E é exatamente aqui que para os investigadores reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogéneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se aos facto de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogénea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixam África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um facto que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...