Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   lt Klausimai — praeitis 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [aštuoniasdešimt šeši]

Klausimai — praeitis 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Lituano Tocar mais
Que gravata você usou? K-----a-l-ra-št--(tu] r-š----? K___ k__________ (___ r_______ K-k- k-k-a-a-š-į (-u- r-š-j-i- ------------------------------ Kokį kaklaraištį (tu] ryšėjai? 0
Que carro você comprou? K-k--a-t-mo-i-- --u]-pi--ai? K___ a_________ (___ p______ K-k- a-t-m-b-l- (-u- p-r-a-? ---------------------------- Kokį automobilį (tu] pirkai? 0
Que jornal você assinou? K--į-l-ik-a----(tu] u--ip-e--me-----? K___ l________ (___ u________________ K-k- l-i-r-š-į (-u- u-s-p-e-u-e-a-a-? ------------------------------------- Kokį laikraštį (tu] užsiprenumeravai? 0
Quem você viu? K----ūs]----a----? K_ (____ p________ K- (-ū-] p-m-t-t-? ------------------ Ką (jūs] pamatėte? 0
Quem você encontrou? Ką-(jū-]--ut-k-te? K_ (____ s________ K- (-ū-] s-t-k-t-? ------------------ Ką (jūs] sutikote? 0
Quem você reconheceu? Ką-(jūs]--tpaž--ote? K_ (____ a__________ K- (-ū-] a-p-ž-n-t-? -------------------- Ką (jūs] atpažinote? 0
Quando você se levantou? K--- -j-s- -tsi-ė---e? K___ (____ a__________ K-d- (-ū-] a-s-k-l-t-? ---------------------- Kada (jūs] atsikėlėte? 0
Quando você começou? K--a-----] -radė-o--? K___ (____ p_________ K-d- (-ū-] p-a-ė-o-e- --------------------- Kada (jūs] pradėjote? 0
Quando você terminou? Kada-(-----li-----s-/-nust--ote? K___ (____ l_______ / n_________ K-d- (-ū-] l-o-ė-ė- / n-s-o-o-e- -------------------------------- Kada (jūs] liovėtės / nustojote? 0
Por que é que acordou? K-dėl--------tsib-d-t-? K____ (____ a__________ K-d-l (-ū-] a-s-b-d-t-? ----------------------- Kodėl (jūs] atsibudote? 0
Por que é que se tornou professor? K-d-l (jū-]--apote-----toju? K____ (____ t_____ m________ K-d-l (-ū-] t-p-t- m-k-t-j-? ---------------------------- Kodėl (jūs] tapote mokytoju? 0
Por que é que pegou um táxi? Kodėl (jū-- ----a---e--a--i? K____ (____ v________ t_____ K-d-l (-ū-] v-ž-a-o-e t-k-i- ---------------------------- Kodėl (jūs] važiavote taksi? 0
De onde você veio? I- -u- -j-s-------t--/ ---yk---? I_ k__ (____ a______ / a________ I- k-r (-ū-] a-ė-o-e / a-v-k-t-? -------------------------------- Iš kur (jūs] atėjote / atvykote? 0
Para onde você foi? Ku--(-ūs--n---o--? K__ (____ n_______ K-r (-ū-] n-ė-o-e- ------------------ Kur (jūs] nuėjote? 0
Onde você esteve? Ku- (j----b-v--e? K__ (____ b______ K-r (-ū-] b-v-t-? ----------------- Kur (jūs] buvote? 0
A quem você ajudou? Ka- (tu] ----ja-? K__ (___ p_______ K-m (-u- p-d-j-i- ----------------- Kam (tu] padėjai? 0
Para quem você escreveu? K-- (t-] ----šei? K__ (___ p_______ K-m (-u- p-r-š-i- ----------------- Kam (tu] parašei? 0
Para quem você respondeu? K-- (-u]--t---e-? K__ (___ a_______ K-m (-u- a-s-k-i- ----------------- Kam (tu] atsakei? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...