Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   lt ką privalėti

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Lituano Tocar mais
ter de / ter que pr--alėt----t-r--i privalėti / turėti p-i-a-ė-i / t-r-t- ------------------ privalėti / turėti 0
Tenho de mandar a carta. A---r-v-l-u /-t--i- iš-iųs-i-l----ą. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. A- p-i-a-a- / t-r-u i-s-ų-t- l-i-k-. ------------------------------------ Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 0
Tenho de pagar o hotel. Aš pri-alau - tur-u---m--ėt- -- --e---tį. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. A- p-i-a-a- / t-r-u s-m-k-t- u- v-e-b-t-. ----------------------------------------- Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 0
Você tem de levantar cedo. Tu -u-i--n--t---e-tis. Tu turi anksti keltis. T- t-r- a-k-t- k-l-i-. ---------------------- Tu turi anksti keltis. 0
Você tem de trabalhar muito. T- tu-- -a----i--ti. Tu turi daug dirbti. T- t-r- d-u- d-r-t-. -------------------- Tu turi daug dirbti. 0
Você tem de ser pontual. T----r---e-ėlu-ti /-b--i -u---ual-- --ateiti l----. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. T- t-r- n-v-l-o-i / b-t- p-n-t-a-u- / a-e-t- l-i-u- --------------------------------------------------- Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 0
Ele tem de pôr gasolina. Jis tur- ---sipil-- deg---. Jis turi prisipilti degalų. J-s t-r- p-i-i-i-t- d-g-l-. --------------------------- Jis turi prisipilti degalų. 0
Ele tem de consertar o carro. Ji---u---s--emon-uo-i---tom-b--į. Jis turi suremontuoti automobilį. J-s t-r- s-r-m-n-u-t- a-t-m-b-l-. --------------------------------- Jis turi suremontuoti automobilį. 0
Ele tem de lavar o carro. Jis -u-------aut----t----ilį. Jis turi nuplauti automobilį. J-s t-r- n-p-a-t- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Jis turi nuplauti automobilį. 0
Ela tem de fazer compras. Ji -uri-a---pi---i. Ji turi apsipirkti. J- t-r- a-s-p-r-t-. ------------------- Ji turi apsipirkti. 0
Ela tem de limpar o apartamento. J---u-- --ar--ti--ut-. Ji turi tvarkyti butą. J- t-r- t-a-k-t- b-t-. ---------------------- Ji turi tvarkyti butą. 0
Ele tem de lavar a roupa. J- --r--s-al--- s--l-i-ius. Ji turi skalbti skalbinius. J- t-r- s-a-b-i s-a-b-n-u-. --------------------------- Ji turi skalbti skalbinius. 0
Logo a seguir temos de ir à escola. (M--)--uo--tur--e e--- ---o--k--. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į m-k-k-ą- --------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 0
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. (Me-)---o--tur-m--e-t--į--arbą. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į d-r-ą- ------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 0
Logo a seguir temos de ir ao médico. (--s)---o- t-r--e -i-i------y-ytoj-. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- p-s g-d-t-j-. ------------------------------------ (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 0
Vocês têm que esperar pelo ônibus. (J--- t--i-----ukt- au-ob--o. (Jūs) turite laukti autobuso. (-ū-) t-r-t- l-u-t- a-t-b-s-. ----------------------------- (Jūs) turite laukti autobuso. 0
Vocês têm que esperar pelo trem. (Jū-)-t-rit---a--ti t--uk-ni-. (Jūs) turite laukti traukinio. (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-a-k-n-o- ------------------------------ (Jūs) turite laukti traukinio. 0
Vocês têm que esperar pelo táxi. (-ūs- t-r-t--la--ti-----i. (Jūs) turite laukti taksi. (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-k-i- -------------------------- (Jūs) turite laukti taksi. 0

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...