Guia de conversação

px Lojas   »   lt Parduotuvės

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Lituano Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. (---)-i--k--e spo--o --------ard----v--. (____ i______ s_____ p_____ p___________ (-e-) i-š-o-e s-o-t- p-e-i- p-r-u-t-v-s- ---------------------------------------- (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. 0
Nós estamos procurando por um açougue. (-e-)-ieš---e-----s------o--v-s. (____ i______ m____ p___________ (-e-) i-š-o-e m-s-s p-r-u-t-v-s- -------------------------------- (Mes) ieškome mėsos parduotuvės. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia. (--s- ieš-ome-va-st---s. (____ i______ v_________ (-e-) i-š-o-e v-i-t-n-s- ------------------------ (Mes) ieškome vaistinės. 0
Porque queremos comprar uma bola de futebol. (M-s- nor-tu-e -irkti----bol---------. (____ n_______ p_____ f______ k_______ (-e-) n-r-t-m- p-r-t- f-t-o-o k-m-o-į- -------------------------------------- (Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. 0
Porque queremos comprar um salame. (--s) n--ėtu-e-pirkti rūky--- -e--o-. (____ n_______ p_____ r______ d______ (-e-) n-r-t-m- p-r-t- r-k-t-s d-š-o-. ------------------------------------- (Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. 0
Porque queremos comprar medicamentos. (Me---n-----me -----i--ais--. (____ n_______ p_____ v______ (-e-) n-r-t-m- p-r-t- v-i-t-. ----------------------------- (Mes) norėtume pirkti vaistų. 0
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. (-es) ---ko-e----r-- pre-ių pa-d---u-ė---ne- nori-- --r-t- ----ol- --muolį. (____ i______ s_____ p_____ p___________ n__ n_____ p_____ f______ k_______ (-e-) i-š-o-e s-o-t- p-e-i- p-r-u-t-v-s- n-s n-r-m- p-r-t- f-t-o-o k-m-o-į- --------------------------------------------------------------------------- (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. 0
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. (M-s- i-šk-m- ---os---r---t--ė---n-- -orime -ir-t-----y--s -ešr-s. (____ i______ m____ p___________ n__ n_____ p_____ r______ d______ (-e-) i-š-o-e m-s-s p-r-u-t-v-s- n-s n-r-m- p-r-t- r-k-t-s d-š-o-. ------------------------------------------------------------------ (Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. (-es) -ešk-me -a-st-nė---n---n-rime-pirk---v-i-tų. (____ i______ v_________ n__ n_____ p_____ v______ (-e-) i-š-o-e v-i-t-n-s- n-s n-r-m- p-r-t- v-i-t-. -------------------------------------------------- (Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. 0
Estou procurando uma joalheria. (--- ---k---j--e-y-o. (___ i_____ j________ (-š- i-š-a- j-v-l-r-. --------------------- (Aš) ieškau juvelyro. 0
Estou procurando uma loja de fotografias. (Aš- ---kau f--opr-------r--o--vė-. (___ i_____ f_________ p___________ (-š- i-š-a- f-t-p-e-i- p-r-u-t-v-s- ----------------------------------- (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. 0
Estou procurando uma pastelaria. (A---i----u k---i-er----------o-u---. (___ i_____ k___________ p___________ (-š- i-š-a- k-n-i-e-i-o- p-r-u-t-v-s- ------------------------------------- (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. 0
Eu pretendo comprar um anel. (-š) ž-du--ir-ti -ied-. (___ ž___ p_____ ž_____ (-š- ž-d- p-r-t- ž-e-ą- ----------------------- (Aš) žadu pirkti žiedą. 0
Eu pretendo comprar um rolo de filme. (Aš- ---u --r--- -i---v-m--ju----. (___ ž___ p_____ f________ j______ (-š- ž-d- p-r-t- f-l-a-i-o j-o-t-. ---------------------------------- (Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. 0
Eu pretendo comprar uma torta. (------d----r-ti------. (___ ž___ p_____ t_____ (-š- ž-d- p-r-t- t-r-ą- ----------------------- (Aš) žadu pirkti tortą. 0
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. (Aš)-i-š-a----v-ly--,-n-s----i- --rkti ----ą. (___ i_____ j________ n__ n____ p_____ ž_____ (-š- i-š-a- j-v-l-r-, n-s n-r-u p-r-t- ž-e-ą- --------------------------------------------- (Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. 0
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. (----ie--------opre-i--p---u-tu---,-nes-no--u----k-i--i-----m----ost-. (___ i_____ f_________ p___________ n__ n____ p_____ f________ j______ (-š- i-š-a- f-t-p-e-i- p-r-u-t-v-s- n-s n-r-u p-r-t- f-l-a-i-o j-o-t-. ---------------------------------------------------------------------- (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. 0
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. (Aš- --š-au ko--iter-j-- p---u---v--- n-s --ri- pir--i-tortą. (___ i_____ k___________ p___________ n__ n____ p_____ t_____ (-š- i-š-a- k-n-i-e-i-o- p-r-u-t-v-s- n-s n-r-u p-r-t- t-r-ą- ------------------------------------------------------------- (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...