Guia de conversação

px Esportes   »   lt Sportas

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [keturiasdešimt devyni]

Sportas

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Lituano Tocar mais
Você pratica esporte? A--(-u---portu---? A_ (___ s_________ A- (-u- s-o-t-o-i- ------------------ Ar (tu) sportuoji? 0
Sim, eu preciso me exercitar. Taip- aš--r-----u-ju-ė--. T____ a_ p_______ j______ T-i-, a- p-i-a-a- j-d-t-. ------------------------- Taip, aš privalau judėti. 0
Eu frequento um clube esportivo. (----l--ka---p-rt----ubą. (___ l_____ s_____ k_____ (-š- l-n-a- s-o-t- k-u-ą- ------------------------- (Aš) lankau sporto klubą. 0
Nós jogamos bola. (---- -aid--a-- -utb--ą. (____ ž________ f_______ (-e-) ž-i-ž-a-e f-t-o-ą- ------------------------ (Mes) žaidžiame futbolą. 0
Às vezes vamos nadar. K---ai- (-e-- p--ukome. K______ (____ p________ K-r-a-s (-e-) p-a-k-m-. ----------------------- Kartais (mes) plaukome. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Ar-- --ž---ja-ės ---ra-ia--. A___ v__________ d__________ A-b- v-ž-n-j-m-s d-i-a-i-i-. ---------------------------- Arba važinėjamės dviračiais. 0
Na nossa cidade tem um estádio. Mūs- -i--t----a--u--ol- ---di--a-. M___ m_____ y__ f______ s_________ M-s- m-e-t- y-a f-t-o-o s-a-i-n-s- ---------------------------------- Mūsų mieste yra futbolo stadionas. 0
Também tem uma piscina com sauna. Taip-pat-------aukim--ba-ein------suomi--a------m-. T___ p__ y__ p_______ b_______ s_ s_______ p_______ T-i- p-t y-a p-a-k-m- b-s-i-a- s- s-o-i-k- p-r-i-i- --------------------------------------------------- Taip pat yra plaukimo baseinas su suomiška pirtimi. 0
E tem um campo de golfe. Ir-yra-go--- ai-š-ė. I_ y__ g____ a______ I- y-a g-l-o a-k-t-. -------------------- Ir yra golfo aikštė. 0
O que tem na televisão? Ką ro---per-t---vi-----? K_ r___ p__ t___________ K- r-d- p-r t-l-v-z-r-ų- ------------------------ Ką rodo per televizorių? 0
No momento há um jogo de futebol. D-b-r -od----tb-l- -a--yba-. D____ r___ f______ v________ D-b-r r-d- f-t-o-o v-r-y-a-. ---------------------------- Dabar rodo futbolo varžybas. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Vok-eti-os-kom--da-ž--dži- s--Anglij---k--a--a. V_________ k______ ž______ s_ A_______ k_______ V-k-e-i-o- k-m-n-a ž-i-ž-a s- A-g-i-o- k-m-n-a- ----------------------------------------------- Vokietijos komanda žaidžia su Anglijos komanda. 0
Quem está ganhando? K------m-? K__ l_____ K-s l-i-i- ---------- Kas laimi? 0
Não faço ideia. N--uriu supr------/ n-žin-u. N______ s________ / n_______ N-t-r-u s-p-a-i-o / n-ž-n-u- ---------------------------- Neturiu supratimo / nežinau. 0
No momento está empatado. Ši-o-me-u-ly-i-si--. Š___ m___ l_________ Š-u- m-t- l-g-o-i-s- -------------------- Šiuo metu lygiosios. 0
O árbitro é da Bélgica. T-isėj-s--ra - a--yko i----------. T_______ y__ / a_____ i_ B________ T-i-ė-a- y-a / a-v-k- i- B-l-i-o-. ---------------------------------- Teisėjas yra / atvyko iš Belgijos. 0
Agora houve um penalty. D-b-r muša vien--l-k-s--et-ų baud---. D____ m___ v__________ m____ b_______ D-b-r m-š- v-e-u-l-k-s m-t-ų b-u-i-į- ------------------------------------- Dabar muša vienuolikos metrų baudinį. 0
Gol! Um a zero! Įvar-is!-V-ena--— ----s! Į_______ V_____ — n_____ Į-a-t-s- V-e-a- — n-l-s- ------------------------ Įvartis! Vienas — nulis! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...