Guia de conversação

px Esportes   »   ka სპორტი

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [ორმოცდაცხრა]

49 [ormotsdatskhra]

სპორტი

[sp'ort'i]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Você pratica esporte? მის--ვ ს-ო-ტს? მ_____ ს______ მ-ს-ე- ს-ო-ტ-? -------------- მისდევ სპორტს? 0
m-sd-v-s-'o-t--? m_____ s________ m-s-e- s-'-r-'-? ---------------- misdev sp'ort's?
Sim, eu preciso me exercitar. დი-----ოძრა----მ-ირდე--. დ____ მ_______ მ________ დ-ა-, მ-ძ-ა-ბ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------------ დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 0
d-ak-- -o--r---- m-h'i-deb-. d_____ m________ m__________ d-a-h- m-d-r-o-a m-h-i-d-b-. ---------------------------- diakh, modzraoba mch'irdeba.
Eu frequento um clube esportivo. მე-ს-ორ-უ---გუ-შ--ვა-. მ_ ს______ ჯ_____ ვ___ მ- ს-ო-ტ-ლ ჯ-უ-შ- ვ-რ- ---------------------- მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 0
me -p'--t'u--j--pshi ---. m_ s________ j______ v___ m- s-'-r-'-l j-u-s-i v-r- ------------------------- me sp'ort'ul jgupshi var.
Nós jogamos bola. ჩ--ნ --ხ-ურ-ს ვთა-ა-ობთ. ჩ___ ფ_______ ვ_________ ჩ-ე- ფ-ხ-უ-თ- ვ-ა-ა-ო-თ- ------------------------ ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 0
chven-p--h----s-vt--ash-b-. c____ p________ v__________ c-v-n p-k-b-r-s v-a-a-h-b-. --------------------------- chven pekhburts vtamashobt.
Às vezes vamos nadar. ზო--ერ ვ-უ----. ზ_____ ვ_______ ზ-გ-ე- ვ-უ-ა-თ- --------------- ზოგჯერ ვცურავთ. 0
zo-je- --sura-t. z_____ v________ z-g-e- v-s-r-v-. ---------------- zogjer vtsuravt.
Ou nós vamos andar de bicicleta. ან-ვ-----პე----დავ--ვ-რ-. ა_ ვ__________ დ_________ ა- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-ვ-ი-ა-თ- ------------------------- ან ველოსიპედით დავდივართ. 0
a- -el--i---d-- -avd-v--t. a_ v___________ d_________ a- v-l-s-p-e-i- d-v-i-a-t- -------------------------- an velosip'edit davdivart.
Na nossa cidade tem um estádio. ჩ--ნს------შ- არი- ფ--ბუ-თი--მოე-ა-ი. ჩ____ ქ______ ა___ ფ________ მ_______ ჩ-ე-ს ქ-ლ-ქ-ი ა-ი- ფ-ხ-უ-თ-ს მ-ე-ა-ი- ------------------------------------- ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 0
chv--s --l-kshi ar-s----h-u---- ---da-i. c_____ k_______ a___ p_________ m_______ c-v-n- k-l-k-h- a-i- p-k-b-r-i- m-e-a-i- ---------------------------------------- chvens kalakshi aris pekhburtis moedani.
Também tem uma piscina com sauna. არის -სევე---ც-რა- --ზი საუნით. ა___ ა____ ს______ ა___ ს______ ა-ი- ა-ე-ე ს-ც-რ-ო ა-ზ- ს-უ-ი-. ------------------------------- არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 0
ar-s ase-----tsura- -u-i s---it. a___ a____ s_______ a___ s______ a-i- a-e-e s-t-u-a- a-z- s-u-i-. -------------------------------- aris aseve satsurao auzi saunit.
E tem um campo de golfe. დ- არ-- გ--ფი--მ-ედანი. დ_ ა___ გ_____ მ_______ დ- ა-ი- გ-ლ-ი- მ-ე-ა-ი- ----------------------- და არის გოლფის მოედანი. 0
da-a--- --l--s--o--ani. d_ a___ g_____ m_______ d- a-i- g-l-i- m-e-a-i- ----------------------- da aris golpis moedani.
O que tem na televisão? რ- გა--ს--ე----ზო-შ-? რ_ გ____ ტ___________ რ- გ-დ-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ-ი- --------------------- რა გადის ტელევიზორში? 0
r------s t----vizo-shi? r_ g____ t_____________ r- g-d-s t-e-e-i-o-s-i- ----------------------- ra gadis t'elevizorshi?
No momento há um jogo de futebol. ახლ--ფ---უ-თი-. ა___ ფ_________ ა-ლ- ფ-ხ-უ-თ-ა- --------------- ახლა ფეხბურთია. 0
ak-l- --k--u-ti-. a____ p__________ a-h-a p-k-b-r-i-. ----------------- akhla pekhburtia.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. გ-რმ-ნ-ლ--გ--დ- ინ-ლის--ს--თა-აშებ-. გ________ გ____ ი________ ე_________ გ-რ-ა-უ-ი გ-ნ-ი ი-გ-ი-უ-ს ე-ა-ა-ე-ა- ------------------------------------ გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 0
ge-----li --n-- ---l---rs-e----she--. g________ g____ i________ e__________ g-r-a-u-i g-n-i i-g-i-u-s e-a-a-h-b-. ------------------------------------- germanuli gundi inglisurs etamasheba.
Quem está ganhando? ვი- -გე-ს? ვ__ ი_____ ვ-ნ ი-ე-ს- ---------- ვინ იგებს? 0
vin--g-b-? v__ i_____ v-n i-e-s- ---------- vin igebs?
Não faço ideia. წა--ოდ------რ მა-ვ-. წ_________ ა_ მ_____ წ-რ-ო-გ-ნ- ა- მ-ქ-ს- -------------------- წარმოდგენა არ მაქვს. 0
t-'-rm---e-a -----kv-. t___________ a_ m_____ t-'-r-o-g-n- a- m-k-s- ---------------------- ts'armodgena ar makvs.
No momento está empatado. ჯ-- --ეა. ჯ__ ფ____ ჯ-რ ფ-ე-. --------- ჯერ ფრეა. 0
j-r p-e-. j__ p____ j-r p-e-. --------- jer prea.
O árbitro é da Bélgica. მსა------გი-ლი-. მ____ ბ_________ მ-ა-ი ბ-ლ-ი-ლ-ა- ---------------- მსაჯი ბელგიელია. 0
m-aj- --l-ie---. m____ b_________ m-a-i b-l-i-l-a- ---------------- msaji belgielia.
Agora houve um penalty. ახლ- თერ-მ-ტ--ტრ-ან- --ნიშნე-. ა___ თ______________ დ________ ა-ლ- თ-რ-მ-ტ-ე-რ-ა-ი დ-ნ-შ-ე-. ------------------------------ ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 0
a-hla te----t'--t-----i-d-ni--nes. a____ t________________ d_________ a-h-a t-r-m-t-m-t-r-a-i d-n-s-n-s- ---------------------------------- akhla tertmet'met'riani danishnes.
Gol! Um a zero! გო--- ე-თ---ნული! გ____ ე____ ნ____ გ-ლ-! ე-თ-თ ნ-ლ-! ----------------- გოლი! ერთით ნული! 0
go-i!--rti- --li! g____ e____ n____ g-l-! e-t-t n-l-! ----------------- goli! ertit nuli!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...