Guia de conversação

px Esportes   »   no Sport / idrett

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [førtini / ni og førti]

Sport / idrett

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Norueguês Tocar mais
Você pratica esporte? D-i-e--d- -ed---o--? Driver du med sport? D-i-e- d- m-d s-o-t- -------------------- Driver du med sport? 0
Sim, eu preciso me exercitar. Ja- --g -å b--ege -eg. Ja, jeg må bevege meg. J-, j-g m- b-v-g- m-g- ---------------------- Ja, jeg må bevege meg. 0
Eu frequento um clube esportivo. J---g-r----- spo-t-klub-. Jeg går i en sportsklubb. J-g g-r i e- s-o-t-k-u-b- ------------------------- Jeg går i en sportsklubb. 0
Nós jogamos bola. Vi spi-l-r-fot-al-. Vi spiller fotball. V- s-i-l-r f-t-a-l- ------------------- Vi spiller fotball. 0
Às vezes vamos nadar. A------il --ø-m-r-vi. Av og til svømmer vi. A- o- t-l s-ø-m-r v-. --------------------- Av og til svømmer vi. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Elle---i---k--r. Eller vi sykler. E-l-r v- s-k-e-. ---------------- Eller vi sykler. 0
Na nossa cidade tem um estádio. I by----å----nn---det -n -otba-l-ta----. I byen vår finnes det en fotballstadion. I b-e- v-r f-n-e- d-t e- f-t-a-l-t-d-o-. ---------------------------------------- I byen vår finnes det en fotballstadion. 0
Também tem uma piscina com sauna. De----n-e- o------ s-ø--eh----med -ad----. Det finnes også en svømmehall med badstue. D-t f-n-e- o-s- e- s-ø-m-h-l- m-d b-d-t-e- ------------------------------------------ Det finnes også en svømmehall med badstue. 0
E tem um campo de golfe. Og-d----i--es en gol-b-n-. Og det finnes en golfbane. O- d-t f-n-e- e- g-l-b-n-. -------------------------- Og det finnes en golfbane. 0
O que tem na televisão? Hva--r--e-------? Hva er det på TV? H-a e- d-t p- T-? ----------------- Hva er det på TV? 0
No momento há um jogo de futebol. D-t -- fotball--mp-ak--r-- -å. Det er fotballkamp akkurat nå. D-t e- f-t-a-l-a-p a-k-r-t n-. ------------------------------ Det er fotballkamp akkurat nå. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. D----y--e lage- spil--r--o- d-- eng-l--e. Det tyske laget spiller mot det engelske. D-t t-s-e l-g-t s-i-l-r m-t d-t e-g-l-k-. ----------------------------------------- Det tyske laget spiller mot det engelske. 0
Quem está ganhando? H-em -i---r? Hvem vinner? H-e- v-n-e-? ------------ Hvem vinner? 0
Não faço ideia. J-g--a---k-- -e--i-g. Jeg har ikke peiling. J-g h-r i-k- p-i-i-g- --------------------- Jeg har ikke peiling. 0
No momento está empatado. For -ye-lik----er -e--u--g-or-. For øyeblikket er det uavgjort. F-r ø-e-l-k-e- e- d-t u-v-j-r-. ------------------------------- For øyeblikket er det uavgjort. 0
O árbitro é da Bélgica. D--me-e--ko-mer--r- B--g--. Dommeren kommer fra Belgia. D-m-e-e- k-m-e- f-a B-l-i-. --------------------------- Dommeren kommer fra Belgia. 0
Agora houve um penalty. N- -- d-- -llev--m-t-r. Nå er det elleve-meter. N- e- d-t e-l-v---e-e-. ----------------------- Nå er det elleve-meter. 0
Gol! Um a zero! M--- E-t -o- n-ll! Mål! Ett mot null! M-l- E-t m-t n-l-! ------------------ Mål! Ett mot null! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...