Guia de conversação

px Esportes   »   ru Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [сорок девять]

49 [sorok devyatʹ]

Спорт

[Sport]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Você pratica esporte? Т--з--има-ш-------р---? Ты занимаешься спортом? Т- з-н-м-е-ь-я с-о-т-м- ----------------------- Ты занимаешься спортом? 0
T- z-n-----shʹsy----or---? Ty zanimayeshʹsya sportom? T- z-n-m-y-s-ʹ-y- s-o-t-m- -------------------------- Ty zanimayeshʹsya sportom?
Sim, eu preciso me exercitar. Д----не -у--- д---ат--я. Да, мне нужно двигаться. Д-, м-е н-ж-о д-и-а-ь-я- ------------------------ Да, мне нужно двигаться. 0
D-,---e ---h-o --ig----y-. Da, mne nuzhno dvigatʹsya. D-, m-e n-z-n- d-i-a-ʹ-y-. -------------------------- Da, mne nuzhno dvigatʹsya.
Eu frequento um clube esportivo. Я х-ж- - ---рти--ую--е-ц-ю. Я хожу в спортивную секцию. Я х-ж- в с-о-т-в-у- с-к-и-. --------------------------- Я хожу в спортивную секцию. 0
Ya---oz-- v -port-v-uyu s-ktsiyu. Ya khozhu v sportivnuyu sektsiyu. Y- k-o-h- v s-o-t-v-u-u s-k-s-y-. --------------------------------- Ya khozhu v sportivnuyu sektsiyu.
Nós jogamos bola. Мы---ра-- - --т---. Мы играем в футбол. М- и-р-е- в ф-т-о-. ------------------- Мы играем в футбол. 0
M- -----em---f----l. My igrayem v futbol. M- i-r-y-m v f-t-o-. -------------------- My igrayem v futbol.
Às vezes vamos nadar. Ин-гда-м---лаваем. Иногда мы плаваем. И-о-д- м- п-а-а-м- ------------------ Иногда мы плаваем. 0
I----a--y -l------. Inogda my plavayem. I-o-d- m- p-a-a-e-. ------------------- Inogda my plavayem.
Ou nós vamos andar de bicicleta. И-и------та---я-н- ---о--п---. Или мы катаемся на велосипеде. И-и м- к-т-е-с- н- в-л-с-п-д-. ------------------------------ Или мы катаемся на велосипеде. 0
I-- m- k-------y- -a velo--pe--. Ili my katayemsya na velosipede. I-i m- k-t-y-m-y- n- v-l-s-p-d-. -------------------------------- Ili my katayemsya na velosipede.
Na nossa cidade tem um estádio. В--а----г-р-д----т- --т-о-ьный-с--д-он. В нашем городе есть футбольный стадион. В н-ш-м г-р-д- е-т- ф-т-о-ь-ы- с-а-и-н- --------------------------------------- В нашем городе есть футбольный стадион. 0
V-nash-------d--ye--ʹ--ut-olʹn-y---a--on. V nashem gorode yestʹ futbolʹnyy stadion. V n-s-e- g-r-d- y-s-ʹ f-t-o-ʹ-y- s-a-i-n- ----------------------------------------- V nashem gorode yestʹ futbolʹnyy stadion.
Também tem uma piscina com sauna. Е------к ---б---ейн с сауной. Есть так же бассейн с сауной. Е-т- т-к ж- б-с-е-н с с-у-о-. ----------------------------- Есть так же бассейн с сауной. 0
Ye--ʹ --- z----asseyn-s-s-unoy. Yestʹ tak zhe basseyn s saunoy. Y-s-ʹ t-k z-e b-s-e-n s s-u-o-. ------------------------------- Yestʹ tak zhe basseyn s saunoy.
E tem um campo de golfe. И-п--щадк- --я-----ф- т--- -сть. И площадка для гольфа тоже есть. И п-о-а-к- д-я г-л-ф- т-ж- е-т-. -------------------------------- И площадка для гольфа тоже есть. 0
I-p-----hadka-d--------fa tozhe --st-. I ploshchadka dlya golʹfa tozhe yestʹ. I p-o-h-h-d-a d-y- g-l-f- t-z-e y-s-ʹ- -------------------------------------- I ploshchadka dlya golʹfa tozhe yestʹ.
O que tem na televisão? Чт----каз-ва-т-п- --л---зор-? Что показывают по телевизору? Ч-о п-к-з-в-ю- п- т-л-в-з-р-? ----------------------------- Что показывают по телевизору? 0
Cht-----a---a----p- te---izor-? Chto pokazyvayut po televizoru? C-t- p-k-z-v-y-t p- t-l-v-z-r-? ------------------------------- Chto pokazyvayut po televizoru?
No momento há um jogo de futebol. К----а----ёт-ф-тб--ь-ый ---ч. Как раз идёт футбольный матч. К-к р-з и-ё- ф-т-о-ь-ы- м-т-. ----------------------------- Как раз идёт футбольный матч. 0
Kak-r-z -d-t f-tb-lʹ-yy-match. Kak raz idët futbolʹnyy match. K-k r-z i-ë- f-t-o-ʹ-y- m-t-h- ------------------------------ Kak raz idët futbolʹnyy match.
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Нем---игр-ю--с а-гл-чана-и. Немцы играют с англичанами. Н-м-ы и-р-ю- с а-г-и-а-а-и- --------------------------- Немцы играют с англичанами. 0
N--t-y-i---y-t-- -n-l--ha---i. Nemtsy igrayut s anglichanami. N-m-s- i-r-y-t s a-g-i-h-n-m-. ------------------------------ Nemtsy igrayut s anglichanami.
Quem está ganhando? Кто-в-игр--ает? Кто выигрывает? К-о в-и-р-в-е-? --------------- Кто выигрывает? 0
K-- v-----v---t? Kto vyigryvayet? K-o v-i-r-v-y-t- ---------------- Kto vyigryvayet?
Não faço ideia. Поня-ия -- и-е-. Понятия не имею. П-н-т-я н- и-е-. ---------------- Понятия не имею. 0
Po--a-i---------y-. Ponyatiya ne imeyu. P-n-a-i-a n- i-e-u- ------------------- Ponyatiya ne imeyu.
No momento está empatado. П-к- н-ч--. Пока ничья. П-к- н-ч-я- ----------- Пока ничья. 0
P----n-ch-ya. Poka nichʹya. P-k- n-c-ʹ-a- ------------- Poka nichʹya.
O árbitro é da Bélgica. С-д---из ------и. Судья из Бельгии. С-д-я и- Б-л-г-и- ----------------- Судья из Бельгии. 0
Sud-y- i----l--ii. Sudʹya iz Belʹgii. S-d-y- i- B-l-g-i- ------------------ Sudʹya iz Belʹgii.
Agora houve um penalty. С-й--с -уде- --инна-ц---м-тр--ы- ш--аф-о-. Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. С-й-а- б-д-т о-и-н-д-а-и-е-р-в-й ш-р-ф-о-. ------------------------------------------ Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. 0
Se--h---bud-t -d-n-a-t--tim-tr--y--sh-ra---y. Seychas budet odinnadtsatimetrovyy shtrafnoy. S-y-h-s b-d-t o-i-n-d-s-t-m-t-o-y- s-t-a-n-y- --------------------------------------------- Seychas budet odinnadtsatimetrovyy shtrafnoy.
Gol! Um a zero! Го-! О-и-----о-ь! Гол! Один – ноль! Г-л- О-и- – н-л-! ----------------- Гол! Один – ноль! 0
Go----din --n-l-! Gol! Odin – nolʹ! G-l- O-i- – n-l-! ----------------- Gol! Odin – nolʹ!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...