Guia de conversação

px Esportes   »   sk Šport

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
Você pratica esporte? Š--r---eš? Š_________ Š-o-t-j-š- ---------- Športuješ? 0
Sim, eu preciso me exercitar. Á-o--mus-m s--hýba-. Á___ m____ s_ h_____ Á-o- m-s-m s- h-b-ť- -------------------- Áno, musím sa hýbať. 0
Eu frequento um clube esportivo. Chodím -- šp-r---ého ---b-. C_____ d_ š_________ k_____ C-o-í- d- š-o-t-v-h- k-u-u- --------------------------- Chodím do športového klubu. 0
Nós jogamos bola. H-á----u---l. H____ f______ H-á-e f-t-a-. ------------- Hráme futbal. 0
Às vezes vamos nadar. N-e--d- pl-v--e. N______ p_______ N-e-e-y p-á-a-e- ---------------- Niekedy plávame. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. A---- ---bi-yklu-e--. A____ s_ b___________ A-e-o s- b-c-k-u-e-e- --------------------- Alebo sa bicyklujeme. 0
Na nossa cidade tem um estádio. V-naš-m m-s-e mám----t-a--v----ad-ó-. V n____ m____ m___ f________ š_______ V n-š-m m-s-e m-m- f-t-a-o-ý š-a-i-n- ------------------------------------- V našom meste máme futbalový štadión. 0
Também tem uma piscina com sauna. Mám--tu -j plav---- s- s---ou. M___ t_ a_ p_______ s_ s______ M-m- t- a- p-a-á-e- s- s-u-o-. ------------------------------ Máme tu aj plaváreň so saunou. 0
E tem um campo de golfe. M-m- a- --l-----i-ri-k-. M___ a_ g______ i_______ M-m- a- g-l-o-é i-r-s-o- ------------------------ Máme aj golfové ihrisko. 0
O que tem na televisão? Čo-d--a-ú-v-te--ví-i-? Č_ d_____ v t_________ Č- d-v-j- v t-l-v-z-i- ---------------------- Čo dávajú v televízii? 0
No momento há um jogo de futebol. Pr-v- -á-ajú f-tb-l. P____ d_____ f______ P-á-e d-v-j- f-t-a-. -------------------- Práve dávajú futbal. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. N-m---- muž---o-h-- -r----an-l----mu. N______ m______ h__ p____ a__________ N-m-c-é m-ž-t-o h-á p-o-i a-g-i-k-m-. ------------------------------------- Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. 0
Quem está ganhando? Kto-v-h----? K__ v_______ K-o v-h-á-a- ------------ Kto vyhráva? 0
Não faço ideia. N-t---m. N_______ N-t-š-m- -------- Netuším. 0
No momento está empatado. V-tomt- -oment---e ---n----hod-e. V t____ m______ j_ t_ n__________ V t-m-o m-m-n-e j- t- n-r-z-o-n-. --------------------------------- V tomto momente je to nerozhodne. 0
O árbitro é da Bélgica. Rozho-c--je z --lgi-k-. R_______ j_ z B________ R-z-o-c- j- z B-l-i-k-. ----------------------- Rozhodca je z Belgicka. 0
Agora houve um penalty. T---- -a-kope--edená-tk-. T____ s_ k___ j__________ T-r-z s- k-p- j-d-n-s-k-. ------------------------- Teraz sa kope jedenástka. 0
Gol! Um a zero! Gól! -e-na-nula! G___ J____ n____ G-l- J-d-a n-l-! ---------------- Gól! Jedna nula! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...