Guia de conversação

px Negação 1   »   ml നിഷേധം 1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64 [അറുപത്തിനാല്]

64 [arupathinaalu]

നിഷേധം 1

[nishedham 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Malaiala Tocar mais
Eu não entendo a palavra. ആ-വ-ക--- എ--ക--്--നസ്---ാ-ുന്---്ല. ആ വാ__ എ___ മ__________ ആ വ-ക-ക- എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- ----------------------------------- ആ വാക്ക് എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
a- v-a--- -nik-- man-------u--i---. a_ v_____ e_____ m_________________ a- v-a-k- e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- au vaakku enikku manasilaakunnilla.
Eu não entendo a frase. വാചക--എനിക്ക്-മ--്സ-ല--ു----ല--. വാ__ എ___ മ__________ വ-ച-ം എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------- വാചകം എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
v-a-hak-- --i-ku-m----i--ak-nn--l-. v________ e_____ m_________________ v-a-h-k-m e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- vaachakam enikku manasilaakunnilla.
Eu não entendo o significado. എ-----് -ർത്-- --സ്സ-ല-ക--്-ി-്-. എ___ അ___ മ__________ എ-ി-്-് അ-ത-ഥ- മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- --------------------------------- എനിക്ക് അർത്ഥം മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
en-k-u a-d-a- ma---i-a--unn---a. e_____ a_____ m_________________ e-i-k- a-d-a- m-n-s-l-a-u-n-l-a- -------------------------------- enikku ardham manasilaakunnilla.
o professor അധ--ാപ-ൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
a-hy-ap--an a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
Você entende o professor? ടീച---െ---സ്---ാ-ോ? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
t-----e-manas--aa--? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
Sim, eu o entendo bem. അ-െ---ാ- -വ-െ-ന--ന----മ-സ്-ില---കുന്നു. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ന- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവനെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
at-e, njaan-av------------ m-nas---a----n-. a____ n____ a____ n_______ m_______________ a-h-, n-a-n a-a-e n-n-a-y- m-n-s-l-a-k-n-u- ------------------------------------------- athe, njaan avane nannaayi manasilaakkunnu.
a professora അ--യാ-കൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
a--yaap-kan a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
Você entende a professora? ട---ച-െ മന-്-ി-ാ--? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
t--t-r--m---s-l---o? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
Sim, eu a entendo bem. അ----ഞാ- --രെ -ന്-ാ---മ-സ--ിലാ-്കു-്--. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ര- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവരെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
a---- nja-n-a---e ----a--i----asi----kun--. a____ n____ a____ n_______ m_______________ a-h-, n-a-n a-a-e n-n-a-y- m-n-s-l-a-k-n-u- ------------------------------------------- athe, njaan avare nannaayi manasilaakkunnu.
as pessoas ജനങ്ങൾ ജ____ ജ-ങ-ങ- ------ ജനങ്ങൾ 0
j-n---al j_______ j-n-n-a- -------- janangal
Você entende as pessoas? നി-്-ൾക്-് ആ-ുകളെ മ-സ-സിലാ-ോ? നി_____ ആ___ മ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- ആ-ു-ള- മ-സ-സ-ല-യ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളെ മനസ്സിലായോ? 0
n--g--kku a--u-a-- m--as-la-y-? n________ a_______ m___________ n-n-a-k-u a-l-k-l- m-n-s-l-a-o- ------------------------------- ningalkku aalukale manasilaayo?
Não, eu não as entendo muito bem. ഇല്ല,-എ--ക്ക- -വ-െ അ-്ര -ന-നായി-മന-്-ി-ാക----ി--ല. ഇ___ എ___ അ__ അ__ ന___ മ__________ ഇ-്-, എ-ി-്-് അ-ള- അ-്- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് അവളെ അത്ര നന്നായി മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
il-----ni--u --ale athr---ann-ayi-m------aa---nil-a. i____ e_____ a____ a____ n_______ m_________________ i-l-, e-i-k- a-a-e a-h-a n-n-a-y- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ---------------------------------------------------- illa, enikku avale athra nannaayi manasilaakunnilla.
a amiga കാ-ുകി കാ__ ക-മ-ക- ------ കാമുകി 0
k--m-ki k______ k-a-u-i ------- kaamuki
Você tem uma amiga? നിങ്ങ--്ക് ഒര-----ുക-----ട-? നി_____ ഒ_ കാ__ ഉ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-ോ- ---------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാമുകി ഉണ്ടോ? 0
ni-g-lkk---r- --am-k- und-? n________ o__ k______ u____ n-n-a-k-u o-u k-a-u-i u-d-? --------------------------- ningalkku oru kaamuki undo?
Sim, tenho uma. അതെ,-എ-ി--ക് -രെണ-ണം ----്. അ__ എ___ ഒ___ ഉ___ അ-െ- എ-ി-്-് ഒ-െ-്-ം ഉ-്-്- --------------------------- അതെ, എനിക്ക് ഒരെണ്ണം ഉണ്ട്. 0
athe, -n---u-or--n-- und-. a____ e_____ o______ u____ a-h-, e-i-k- o-e-n-m u-d-. -------------------------- athe, enikku orennam undu.
a filha മ-ൾ മ__ മ-ൾ --- മകൾ 0
m-k-l m____ m-k-l ----- makal
Você tem uma filha? ന------്ക- ഒ-ു --ള-ണ്ടോ? നി_____ ഒ_ മ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു മ-ള-ണ-ട-? ------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മകളുണ്ടോ? 0
nin------ o-u maka-und-? n________ o__ m_________ n-n-a-k-u o-u m-k-l-n-o- ------------------------ ningalkku oru makalundo?
Não, eu não tenho. ഇല്-, എന----ി-്-. ഇ___ എ______ ഇ-്-, എ-ി-്-ി-്-. ----------------- ഇല്ല, എനിക്കില്ല. 0
il-a-----kki-l-. i____ e_________ i-l-, e-i-k-l-a- ---------------- illa, enikkilla.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Em uma experiência, vários indivíduos foram levados a ouvir algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Por outro lado, aqueles sem deficiência visual tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A última palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os pesquisadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos com deficiência visual, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava sendo analisada. No caso daqueles sem deficiência visual, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas com deficiência visual processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utiliza intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Estando, portanto, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os indivíduos com deficiência visual têm maior capacidade para o processamento da linguagem...