Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

justificar qualquer coisa 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Por que você não vem? Ön mi-rt--e- -ö-? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
O tempo está tão mau. Ol-a---os-- --ő--an. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Eu não vou porque o tempo está tão mau. N-m -ö---,-mer- o---- ------az ---. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Por que é que ele não vem? M-é-t n-m-jön? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Ele não é convidado. N-m -í-ták--eg. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Ele não vem porque não é convidado. N----ö-- m--t--e- h--ták----. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Por que você não vem? Mi--t n---j-ss-? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Eu não tenho tempo. N-ncs időm. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Eu não vou porque não tenho tempo. N-- -ö--k----rt -incs--d--. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Por que você não fica? M--rt nem--a---sz? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Ainda tenho que trabalhar. M-g-----o--om k--l. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. N-m---rad--- -er--mé- --lg--no--kell. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Por que você já vai? Mi-----e-y--á----? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Eu estou com sono. F-r-dt -a---k. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Eu vou porque estou com sono. Me----,-m-------ad- v-gyok. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Por que você já vai? M-é-t me-y má--e----járm-vel) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Já é tarde. M-r-késő -a-. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Eu vou porque já é tarde. Megy--- -----m-- késő-van---já---ve-) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprendemos línguas estrangeiras, estamos estimulando o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos aprendendo. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilíngues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua em que pensamos influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todos os indivíduos da experiência eram bilíngues. Além da língua materna, falavam uma outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os pesquisadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...