Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 1   »   en Giving reasons

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

justificar qualquer coisa 1

75 [seventy-five]

Giving reasons

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (UK) Tocar mais
Por que você não vem? W-- -r-n---y-u ---ing? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
O tempo está tão mau. T-e w-athe- ---so --d. T__ w______ i_ s_ b___ T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
Eu não vou porque o tempo está tão mau. I a- -----o---g -e-au-e--h- -e----r-i- ---ba-. I a_ n__ c_____ b______ t__ w______ i_ s_ b___ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Por que é que ele não vem? W---is-’- ---co-i--? W__ i____ h_ c______ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
Ele não é convidado. He i-n’----vited. H_ i____ i_______ H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
Ele não vem porque não é convidado. H--i--’t -om-n--b--a-se -e -s--t--n---ed. H_ i____ c_____ b______ h_ i____ i_______ H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Por que você não vem? W-y-a-e-----o---oming? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
Eu não tenho tempo. I-have -o t---. I h___ n_ t____ I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
Eu não vou porque não tenho tempo. I -m n---com--g bec-us- I --ve n- ti-e. I a_ n__ c_____ b______ I h___ n_ t____ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Por que você não fica? W-y -on-- -------y? W__ d____ y__ s____ W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Ainda tenho que trabalhar. I-st--l-h-ve to -o--. I s____ h___ t_ w____ I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. I -- not ---y-n- ---a----- st-l--have-to-wor-. I a_ n__ s______ b______ I s____ h___ t_ w____ I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Por que você já vai? Why---e y-- going-a------? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Eu estou com sono. I-am t-r-d. I a_ t_____ I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Eu vou porque estou com sono. I’m-g--n- --ca-s- -’m-t-r-d. I__ g____ b______ I__ t_____ I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Por que você já vai? W-y-a-- ----g--ng -lr-a--? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Já é tarde. It -- a-r-ad------. I_ i_ a______ l____ I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Eu vou porque já é tarde. I’m-g-i-g-b---u-e-it-i--already late. I__ g____ b______ i_ i_ a______ l____ I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprendemos línguas estrangeiras, estamos estimulando o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos aprendendo. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilíngues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua em que pensamos influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todos os indivíduos da experiência eram bilíngues. Além da língua materna, falavam uma outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os pesquisadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...