Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

justificar qualquer coisa 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Por que você não vem? Защ-----а -а --й-ете? Защо няма да дойдете? З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Z-----o --a-- d- doy-e-e? Zashcho nyama da doydete? Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
O tempo está tão mau. В--мет----л-шо. Времето е лошо. В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V-em--o -e-los-o. Vremeto ye losho. V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
Eu não vou porque o tempo está tão mau. Аз--яма-да -ойд-- защот-------т- - -ош-. Аз няма да дойда, защото времето е лошо. А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Az n---a-------d---z-s--h-t--vr-me-- y- -os--. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho. A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Por que é que ele não vem? З--- --й---ма-------д-? Защо той няма да дойде? З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z-s---o --y-ny-------doyd-? Zashcho toy nyama da doyde? Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Ele não é convidado. Т-й не-е---кане-. Той не е поканен. Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
T---ne--e -o--n-n. Toy ne ye pokanen. T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Ele não vem porque não é convidado. То---яма--а-д-йде,-з-щ-то -- е -окан-н. Той няма да дойде, защото не е поканен. Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
T-- ---m--d- --y--, z-shc---- -e ye----an-n. Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen. T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
Por que você não vem? За-----м- да дой--ш? Защо няма да дойдеш? З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Z-sh--o -ya-- -a ---des-? Zashcho nyama da doydesh? Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
Eu não tenho tempo. Аз --м-м-----е. Аз нямам време. А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
A- --a--m v-em-. Az nyamam vreme. A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
Eu não vou porque não tenho tempo. А-----а -а д--да, з-щото--ям-м в--ме. Аз няма да дойда, защото нямам време. А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az nya-a ----oyd----a--c-o---n-am-- vrem-. Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme. A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
Por que você não fica? З--- н- ос-ан--? Защо не останеш? З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Za--c----- --t-ne-h? Zashcho ne ostanesh? Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
Ainda tenho que trabalhar. А---р-бва -а ра--тя---е. Аз трябва да работя още. А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
Az -r----a d--r--o--- --hche. Az tryabva da rabotya oshche. A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. Аз ---а-д- --т------ащот- -ряб-а -- рабо-я--щ-. Аз няма да остана, защото трябва да работя още. А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Az n--ma----ost---, -as--h-t---ry---a -a-rab-t-- ---che. Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche. A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
Por que você já vai? З-що-си-тр----те--е--? Защо си тръгвате вече? З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Z-sh-ho -- try---t- ve---? Zashcho si trygvate veche? Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
Eu estou com sono. Аз--ъ- ----ен---ум-ре--. Аз съм уморен / уморена. А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
Az ------o--- /--mor-na. Az sym umoren / umorena. A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
Eu vou porque estou com sono. А- ---тр---ам- -а--т- --м у--ре--/-ум-р-на. Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
A- -i ---g-a------hcho-- s-m-u--re----um-ren-. Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena. A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
Por que você já vai? За---замин----- -ече? Защо заминавате вече? З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Zashch--zam-n--at---ec--? Zashcho zaminavate veche? Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
Já é tarde. В--е ---ъ---. Вече е късно. В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
Ve-----e------. Veche ye kysno. V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
Eu vou porque já é tarde. З--и-ав----з----о ве-е-е---сн-. Заминавам, защото вече е късно. З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Za-in-vam--z----h-t--ve-he--e --s--. Zaminavam, zashchoto veche ye kysno. Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprendemos línguas estrangeiras, estamos estimulando o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos aprendendo. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilíngues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua em que pensamos influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todos os indivíduos da experiência eram bilíngues. Além da língua materna, falavam uma outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os pesquisadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...