Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   px justificar qualquer coisa 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (BR) Lejátszás Több
Ön miért nem jön? Po- qu---o-ê nã--vem? Por que você não vem? P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Olyan rossz idő van. O ----- e--á-t-o ma-. O tempo está tão mau. O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. E----o-----porq-e-o --m-o------t-o--au. Eu não vou porque o tempo está tão mau. E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Miért nem jön? P-- -ue-é ------- n----em? Por que é que ele não vem? P-r q-e é q-e e-e n-o v-m- -------------------------- Por que é que ele não vem? 0
Nem hívták meg. E-----o-é---nv--a-o. Ele não é convidado. E-e n-o é c-n-i-a-o- -------------------- Ele não é convidado. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. E-- --- -e--p--qu---ã- é-convi-a--. Ele não vem porque não é convidado. E-e n-o v-m p-r-u- n-o é c-n-i-a-o- ----------------------------------- Ele não vem porque não é convidado. 0
Miért nem jössz? Po--q-- v--ê nã- --m? Por que você não vem? P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Nincs időm. E--não-t---o---mp-. Eu não tenho tempo. E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Nem jövök, mert nincs időm. Eu-----vou-p-rque-não-ten---t-m-o. Eu não vou porque não tenho tempo. E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Miért nem maradsz? Por q-e -o-ê---------? Por que você não fica? P-r q-e v-c- n-o f-c-? ---------------------- Por que você não fica? 0
Még dolgoznom kell. Ai-----e-h- -u---rab----r. Ainda tenho que trabalhar. A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. Eu nã----co-po--u--ain-a-te--- q-e-----a--ar. Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Miért megy már el? P-r q----oc-----v--? Por que você já vai? P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Fáradt vagyok. Eu est-u --m -o-o. Eu estou com sono. E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. Eu vou -orque es-o- c-- s---. Eu vou porque estou com sono. E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Miért megy már el? (járművel) Po- --e v-c- já-v--? Por que você já vai? P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Már késő van. Já-é t-rd-. Já é tarde. J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) Eu-vou---r-u- -á-- --rd-. Eu vou porque já é tarde. E- v-u p-r-u- j- é t-r-e- ------------------------- Eu vou porque já é tarde. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…