Dicționar de expresii

ro Pronume posesiv 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Pronume posesiv 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
eu – al meu ј-с ----ј ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јa------ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Nu îmi găsesc cheile. Н-можам д--г- -а---- м-ј---/-св-јо- --у-. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nyem---m da-----n-јda- moјot----v-јot---o-c-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Nu îmi găsesc biletul de călătorie. Не-о-а------о нај-ам-м---- /-с--ј-т-в---- --лет. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
Nye--ʐa--da---- n----m -oј-t-/-s-o--t--o-y-n bilye-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
tu – al tău т--– т-ој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti ---v-ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Ţi-ai găsit cheile? Го н-јде--и-т----------ојот к-уч? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G---n----e -i --oј-t ----o-o--klooc-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Ţi-ai găsit biletul de călătorie? Го-најд- л----о--т / -во--т --зен-би-е-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Gu- naј-ye li--v---t - s-o--- ----e- bi--et? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
el – al lui т-ј - не-ов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-ј---ny-g-ov t__ – n______ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Ştii unde sunt cheile lui? З-а-ш -и---де е н-го-ио---лу-? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z--y--h-li-k---e ye n-egu-viot ---o--? Z______ l_ k____ y_ n_________ k______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Ştii unde este biletul lui de călătorie? З-а-- -- к-д- --н-г---от -о-ен-би-ет? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Zn--e-h----ka--- y----eg--v--t v-zy-n -i----? Z______ l_ k____ y_ n_________ v_____ b______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
ea – al ei та- – ---зин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
taa-- nye-z-n t__ – n______ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Banii ei au dispărut. Не-зи--т- -----ги-не-а. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
N-e--i--tye--a-i---i ny-ma. N__________ p___ g__ n_____ N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. А---неј-инат- к-еди--- ка---ч-- ја н-ма. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A---n--јz--a-a-kry--it-- --r-ichka--a--ye--. A i n_________ k________ k________ ј_ n_____ A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
noi – al nostru н-е –-наш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
niye – --sh n___ – n___ n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Bunicul nostru este bolnav. Нашиот д-до-е бол--. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N--h-ot dy-d- -- bol-e-. N______ d____ y_ b______ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Bunica noastră este sănătoasă. На-ат--б-ба-- -д-ав-. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N-s-a-a---b--ye zdr-v-. N______ b___ y_ z______ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
voi – al vostru в---–-в-ш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viye – -ash v___ – v___ v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Copii, unde este tăticul vostru? Д-ц-,-к--е-е---ш--т татко? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D-e-za, ----e -- -ashiot-----o? D______ k____ y_ v______ t_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Copii, unde este mămica voastră? Деца--к--е --ваша-- -ај-а? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D-e-za---a-ye y--va--at- -aј-a? D______ k____ y_ v______ m_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Limbaj creativ

Creativitatea este o calitate importantă. Toată lumea vrea să fie creativă. Căci persoanele creative sunt considerate inteligente. Limba noastra trebuie şă fie şi ea creativă. În trecut, oamenii încercau să vorbească corect. Astăzi, când vorbim vrem să fim creativi. Publicitatea şi noile mijloace media reprezintă un exemplu. Ne arată cum putem să ne jucăm cu limba. În ultimii 50 de ani, importanţa creativităţii continuă să crească. Chiar şi cercetările se bazează pe acest fenomen. Psihologii, pedagogii si filozofii studiază procesul creaţiei. Creativitatea este capacitatea de a crea ceva nou. Un vorbitor creativ produce noi forme lingvistice. E vorba de cuvinte sau de structuri gramaticale. Limba creativă permite cercetătorilor să observe schimbările din limbă. Dar nu toţi înţelegem elementele lingvistice noi. Pentru a înţelege limbajul creativ, trebuie să ştim anumite lucruri. Trebuie să ştim cum funcţionează o limbă. Şi trebuie să fim familiari cu mediul din care vin vorbitorii. Doar atunci putem înţelege ce vor să spună. Limbajul adolescenţilor oferă un exemplu. Copiii şi tinerii inventează, fără oprire, termeni noi. Deseori, adulţii nu înţeleg aceste cuvinte. Astăzi, există dicţionare care explică limbajul tinerilor. Dar acestea se demodează odată cu trecerea generaţiilor. Oricum, limbajul creativ se poate învăţa. Trainerii propun cursuri pentru asta. Regula cea mai importantă este: activează-ţi vocea interioară.