Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   mk голем – мал

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
mare şi mic г-----и м-л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g-o-y---i m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Elefantul este mare. С-о----- ---е-. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S-onot-ye -uo--em. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Şoarecele este mic. Глуш-ц---е----. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
Gu-oo--y-tz-t -e--a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
întunecat şi luminos т-м---- с--тол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
t-em--n i-s-y---l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Noaptea este întunecată. Ноќта------н-. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
N-k--- -e tyemna. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Ziua este luminoasă. Дено- - св--о-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D-e--t ye --yetol. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
bătrân şi tânăr с-а- --мл-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
sta- ---l-d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Bunicul nostru este foarte bătrân. Наши-- ---о е-мно-у-с-а-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
N-shi-- ---do ye--n--uoo s--r. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. Пред--0 --дини-бе-е уш---млад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P-ye- 70 g-o-i-- -y---y- -oshtye -la-. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
frumos şi urât у-а-----рд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
oo--- i -u-d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Fluturele este frumos. П--еру------- уба-а. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
P-e----oot-at- -- oob-v-. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Păianjenul este urât. Пај---т-----д. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P-ј-kot y- -u-d. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
gras şi slab деб-л - сла- / те-ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
dye-ye- - s--b /-tye-ok d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
O femeie la 100 de kilograme este grasă. Жена с- 1-0 ки---р-ми - д-бе--. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐye-a so --0 kil--u---i-y- d-e----a. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. Маж с- ----и--грам- - с-аб. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
Ma--so-5- --l-gura-i-y---l-b. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
scump şi ieftin ска- и ---ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
sk-p i-y--tin s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Maşina este scumpă. Ав---оби----- с-а-. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A-tom--ilo- -- sk-p. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Ziarul este ieftin. Весник-т-- -в-ин. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V-esni----y----vt-n. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.