Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Conjuncţii 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Maghiară Joaca Mai mult
Aşteaptă până se opreşte ploaia. V--j,-a--g --ál- az e--. V____ a___ e____ a_ e___ V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Aşteaptă până e gata. V-r-----íg--l-és---ök. V____ a___ e__________ V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Aşteaptă până se întoarce. V-r--------v---z--ön. V____ a___ v_________ V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
Aştept până mi s-a uscat părul. V-rok,--mí- me--zárad-a-haj--. V_____ a___ m________ a h_____ V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Aştept până se termină filmul. Vár----amíg--e-e-e---ik-a --lm. V_____ a___ b__________ a f____ V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Aştept până se face verde la semafor. Várok, -mí- z-l- - -e----ámpa. V_____ a___ z___ a j__________ V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Când mergi în concediu? Miko- --s- ----al-i? M____ m___ n________ M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Încă înainte de vacanţa de vară? M-g-- ny--- s-ü-e- -lőt-? M__ a n____ s_____ e_____ M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. Ig----m-e-ő-- megk---ődik-- --ár- -zü---. I____ m______ m__________ a n____ s______ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Repară acoperişul înainte să vină iarna. J---ts- ---a-t--ő-- -ielőtt-e--------- / -egj-n---t--. J______ k_ a t_____ m______ e_________ / m_____ a t___ J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. M-s- --ze-- --elő-t -- --zta---- ü-s-. M___ k_____ m______ a_ a________ ü____ M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Închide geamul înainte să ieşi. C-u-- b- a--abl---t---ie-ő---k-----. C____ b_ a_ a_______ m______ k______ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Când vii acasă? Mi--r j-s-- ha--? M____ j____ h____ M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
După curs? A-ta--t---után? A t______ u____ A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Da, după ce se termină cursul. I-e-,-m-u--n--e--j---dö-t----a---á-. I____ m_____ b___________ a t_______ I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. Mi--á- ---e-et--v---, --m--ud--- több- do-go---. M_____ b_______ v____ n__ t_____ t____ d________ M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. Miut-- --ves--et-e a-m-nkát,-elment A-e-i-ába. M_____ e__________ a m______ e_____ A_________ M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. Mi---n-e-m-n- Am--ik---,-g-z-ag l-tt. M_____ e_____ A_________ g_____ l____ M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Cum să învățăm două limbi străine simultan

Limbile străine devin tot mai importante în prezent. Mulți oameni învață o limbă străină. Există, totuși, multe limbi interesante în lume. Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp. Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv. Creierul lor învață în mod automat ambele limbi. Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele. Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi. La adulţi, este diferit. Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan. Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli. În primul rând, este important de a compara cele două limbi. Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare. Acest lucru poate genera confuzii. Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi. De exemplu, puteți face o listă. Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile. În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens. Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi. Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă. Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi. Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare. Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite. În acest caz, există pericolul comparării limbilor! Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă. Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient. De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate. Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...