Че-ај-д----- о---- вр---.
Ч____ д__ с_ о_ н_ в_____
Ч-к-ј д-к с- о- н- в-а-и-
-------------------------
Чекај док се он не врати. 0 Č-ka- --------------ra-i.Č____ d__ s_ o_ n_ v_____Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i--------------------------Čekaj dok se on ne vrati.
Ј--чек----о--м---е-к--а не ос---.
Ј_ ч____ д__ м_ с_ к___ н_ о_____
Ј- ч-к-м д-к м- с- к-с- н- о-у-и-
---------------------------------
Ја чекам док ми се коса не осуши. 0 Ja č--a--dok m--se -o-- ----su--.J_ č____ d__ m_ s_ k___ n_ o_____J- č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i----------------------------------Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
Ја -ек----о---- фи-м-н- --в--и.
Ј_ ч____ д__ с_ ф___ н_ з______
Ј- ч-к-м д-к с- ф-л- н- з-в-ш-.
-------------------------------
Ја чекам док се филм не заврши. 0 J- č---m--ok--e -i-- ne--a-r-i.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
Након---- је -м----ез--д-,-----и-е -и-е----а- радити.
Н____ ш__ ј_ и___ н_______ о_ в___ н___ м____ р______
Н-к-н ш-о ј- и-а- н-з-о-у- о- в-ш- н-ј- м-г-о р-д-т-.
-----------------------------------------------------
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. 0 Nako---t- j---------zgo-u--o--vi-- nij------o--ad-t-.N____ š__ j_ i___ n_______ o_ v___ n___ m____ r______N-k-n š-o j- i-a- n-z-o-u- o- v-š- n-j- m-g-o r-d-t-.-----------------------------------------------------Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
Mai multe limbi
Faceți clic pe un steag!
După ce a avut un accident nu a mai putut lucra.
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
После несчастного случая он больше не мог работать.
După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America.
На----шт--је -згубио-п-сао, от-ша- je --А--р--у.
Н____ ш__ ј_ и______ п_____ о_____ j_ у А_______
Н-к-н ш-о ј- и-г-б-о п-с-о- о-и-а- j- у А-е-и-у-
------------------------------------------------
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 0 N-ko----o -- -z--bi- -osa-- -tiš----e u -merik-.N____ š__ j_ i______ p_____ o_____ j_ u A_______N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o-i-a- j- u A-e-i-u-------------------------------------------------Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
După ce a plecat în America s-a îmbogăţit.
Након што је о-и----у -ме-и--- он--- --о-а-ио.
Н____ ш__ ј_ о_____ у А_______ о_ с_ о________
Н-к-н ш-о ј- о-и-а- у А-е-и-у- о- с- о-о-а-и-.
----------------------------------------------
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 0 Nako---t-------iš-- u-----iku,--- se--b---t-o.N____ š__ j_ o_____ u A_______ o_ s_ o________N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- o- s- o-o-a-i-.----------------------------------------------Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio.
Limbile străine devin tot mai importante în prezent.
Mulți oameni învață o limbă străină.
Există, totuși, multe limbi interesante în lume.
Prin urmare, mulți oameni învață mai multe limbi în același timp.
Nu este de obicei o problemă în cazul în care copiii cresc bilingv.
Creierul lor învață în mod automat ambele limbi.
Când sunt mai în vârstă știu să facă diferenţa între ele.
Persoanele bilingve recunosc caracteristicile ambelor limbi.
La adulţi, este diferit.
Ei nu pot învăța la fel de ușor două limbi simultan.
Cei care învaţă două limbi străine deodată, trebuie să respecte unele reguli.
În primul rând, este important de a compara cele două limbi.
Limbile care fac parte din aceeași familie sunt adesea foarte asemănătoare.
Acest lucru poate genera confuzii.
Prin urmare, este logic să se analizeze cu atenție ambele limbi.
De exemplu, puteți face o listă.
Aici puteți înregistra asemănările și deosebirile.
În acest fel creierul este forțat să lucreze cu ambele limbi intens.
Astfel, se pot memora mai uşor particularitățile existente între cele două limbi.
Se pot alege, de asemenea, culori și dosare separate pentru fiecare limbă.
Aceasta face clară distincţia dintre cele două limbi.
Este diferit atunci atunci când o persoană învață limbi neasemănătoare.
Nu există pericolul confuziilor, în cazul a două limbi foarte diferite.
În acest caz, există pericolul comparării limbilor!
Dar este mai bine să comparăm limbile cu limba maternă.
Atunci când creierul recunoaște contrastul, va învăţa mai eficient.
De asemenea, este important ca ambele limbi să fie învățate cu aceeaşi intensitate.
Teoretic, nu contează pentru creier câte limbi învaţă...