Slovníček fráz

sk Porucha auta   »   kn ವಾಹನದ ತೊಂದರೆ

39 [tridsaťdeväť]

Porucha auta

Porucha auta

೩೯ [ಮೂವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

39 [Mūvattombattu]

ವಾಹನದ ತೊಂದರೆ

[vāhanada tondare.]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kannadčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia čerpacia stanica? ಇ-್-ಿ ಹತ--ಿ-ದ--ಲ- ಎ---ಿ---ಟ--ೋ-್----ಡ----ೆ? ಇಲ-ಲ- ಹತ-ತ-ರದಲ-ಲ- ಎಲ-ಲ- ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಅ-ಗಡ- ಇದ-? ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಎ-್-ಿ ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಅ-ಗ-ಿ ಇ-ೆ- ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಪೆಟ್ರೋಲ್ ಅಂಗಡಿ ಇದೆ? 0
I----h-tt----al-i --li-p--rōl aṅgaḍ- i-e? Illi hattiradalli elli peṭrōl aṅgaḍi ide? I-l- h-t-i-a-a-l- e-l- p-ṭ-ō- a-g-ḍ- i-e- ----------------------------------------- Illi hattiradalli elli peṭrōl aṅgaḍi ide?
Mám defekt. ನ-್- ---ನ- --ರ----ತಾ--ದೆ. ನನ-ನ ವ-ಹನದ ಟ-ರ- ತ-ತ-ಗ-ದ-. ನ-್- ವ-ಹ-ದ ಟ-ರ- ತ-ತ-ಗ-ದ-. ------------------------- ನನ್ನ ವಾಹನದ ಟೈರ್ ತೂತಾಗಿದೆ. 0
N-nna-v-h-nad- -a-r t-tā---e. Nanna vāhanada ṭair tūtāgide. N-n-a v-h-n-d- ṭ-i- t-t-g-d-. ----------------------------- Nanna vāhanada ṭair tūtāgide.
Môžete vymeniť koleso? ನಿಮ-ೆ-ಚ-್ರ-ನ--- ಬದ--ಯಿ--ು-ಆಗು-್ತದ-ಯ-? ನ-ಮಗ- ಚಕ-ರವನ-ನ- ಬದಲ-ಯ-ಸಲ- ಆಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಚ-್-ವ-್-ು ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೇ? 0
Ni-ag----k--v------a-a--y--alu--gu--a--yē? Nimage cakravannu badalāyisalu āguttadeyē? N-m-g- c-k-a-a-n- b-d-l-y-s-l- ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------ Nimage cakravannu badalāyisalu āguttadeyē?
Potrebujem pár litrov nafty. ನನ-ೆ ಎರಡ- ಲೀಟ-್--ೀಸೆ-- --ಕು. ನನಗ- ಎರಡ- ಲ-ಟರ- ಡ-ಸ-ಲ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಎ-ಡ- ಲ-ಟ-್ ಡ-ಸ-ಲ- ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನನಗೆ ಎರಡು ಲೀಟರ್ ಡೀಸೆಲ್ ಬೇಕು. 0
N-n-ge ----u-līṭar-ḍ-s----ē--. Nanage eraḍu līṭar ḍīsel bēku. N-n-g- e-a-u l-ṭ-r ḍ-s-l b-k-. ------------------------------ Nanage eraḍu līṭar ḍīsel bēku.
Nemám už žiaden benzín. ನ----್-- ಪೆ-----್--ಲ್-. ನನ-ನಲ-ಲ- ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಇಲ-ಲ. ನ-್-ಲ-ಲ- ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಇ-್-. ----------------------- ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪೆಟ್ರೋಲ್ ಇಲ್ಲ. 0
N-n--l-i---ṭrōl--lla. Nannalli peṭrōl illa. N-n-a-l- p-ṭ-ō- i-l-. --------------------- Nannalli peṭrōl illa.
Máte náhradný kanister? ನ--್ಮ ಬಳ------ನ------ - ಪ-ಟ--ೋ-------ಿ ಇ-ೆಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ತಗಡ-ನ ಡಬ-ಬ- / ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಡಬ-ಬ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ತ-ಡ-ನ ಡ-್-ಿ / ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಡ-್-ಿ ಇ-ೆ-ೆ- --------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ತಗಡಿನ ಡಬ್ಬಿ / ಪೆಟ್ರೋಲ್ ಡಬ್ಬಿ ಇದೆಯೆ? 0
Nim-m--b----t-g-ḍin- ḍ-b--/-p-ṭ--l-ḍ-----ide--? Nim'ma baḷi tagaḍina ḍabbi/ peṭrōl ḍabbi ideye? N-m-m- b-ḷ- t-g-ḍ-n- ḍ-b-i- p-ṭ-ō- ḍ-b-i i-e-e- ----------------------------------------------- Nim'ma baḷi tagaḍina ḍabbi/ peṭrōl ḍabbi ideye?
Kde si môžem zatelefonovať? ನಾ-- ಎಲ--ಿ-ದ-ದೂ---ಣಿ---ೆ-ಮ---ಹುದು? ನ-ನ- ಎಲ-ಲ--ದ ದ-ರವ-ಣ- ಕರ- ಮ-ಡಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಎ-್-ಿ-ದ ದ-ರ-ಾ-ಿ ಕ-ೆ ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ---------------------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ದೂರವಾಣಿ ಕರೆ ಮಾಡಬಹುದು? 0
Nān--ell-nd--d-ra-āṇ- k--- -āḍ---h---? Nānu ellinda dūravāṇi kare māḍabahudu? N-n- e-l-n-a d-r-v-ṇ- k-r- m-ḍ-b-h-d-? -------------------------------------- Nānu ellinda dūravāṇi kare māḍabahudu?
Potrebujem odťahovú službu. ನನಗೆ----- --ೆ-ುಕೊಂಡ--ಹ---ವವರ--ವಶ----ೆ ಇ--. ನನಗ- ಗ-ಡ- ಎಳ-ದ-ಕ--ಡ- ಹ-ಗ-ವವರ ಅವಶ-ಯಕತ- ಇದ-. ನ-ಗ- ಗ-ಡ- ಎ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ವ-ರ ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------ ನನಗೆ ಗಾಡಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. 0
Na-ag- g--i -ḷ---ko-ḍu h-g-va--ra----ś-ak-te---e. Nanage gāḍi eḷedukoṇḍu hōguvavara avaśyakate ide. N-n-g- g-ḍ- e-e-u-o-ḍ- h-g-v-v-r- a-a-y-k-t- i-e- ------------------------------------------------- Nanage gāḍi eḷedukoṇḍu hōguvavara avaśyakate ide.
Hľadám autoopravovňu. ನಾ---ಒ-ದು -ಾಹನ-ರ-ಪ--ಿ-------ಹು-ುಕ--್-ಿದ್---ೆ. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಹನ ರ-ಪ-ರ- ಅ-ಗಡ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಹ- ರ-ಪ-ರ- ಅ-ಗ-ಿ ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಹನ ರಿಪೇರಿ ಅಂಗಡಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- on-u-v-------ipēri-aṅg--- ---u----id--n-. Nānu ondu vāhana ripēri aṅgaḍi huḍukuttiddēne. N-n- o-d- v-h-n- r-p-r- a-g-ḍ- h-ḍ-k-t-i-d-n-. ---------------------------------------------- Nānu ondu vāhana ripēri aṅgaḍi huḍukuttiddēne.
Stala sa nehoda. ಇ-್ಲ---ಂದ---ಪಘಾ--ಸ-ಭವಿ--ದೆ. ಇಲ-ಲ- ಒ-ದ- ಅಪಘ-ತ ಸ-ಭವ-ಸ-ದ-. ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಅ-ಘ-ತ ಸ-ಭ-ಿ-ಿ-ೆ- --------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಪಘಾತ ಸಂಭವಿಸಿದೆ. 0
Il----ndu---a--ā-a-s-----viside. Illi ondu apaghāta sambhaviside. I-l- o-d- a-a-h-t- s-m-h-v-s-d-. -------------------------------- Illi ondu apaghāta sambhaviside.
Kde je najbližší telefón? ಇ-್ಲಿ-ಹ-್ತ--ದ--ೂ-ವಾ-- -ರೆ-ಕೇಂದ-ರ -ಲ---ದ-? ಇಲ-ಲ- ಹತ-ತ-ರದ ದ-ರವ-ಣ- ಕರ- ಕ--ದ-ರ ಎಲ-ಲ-ದ-? ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ ದ-ರ-ಾ-ಿ ಕ-ೆ ಕ-ಂ-್- ಎ-್-ಿ-ೆ- ----------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದ ದೂರವಾಣಿ ಕರೆ ಕೇಂದ್ರ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I-li--at-irada ---av--i-ka----ēn-r- -l-id-? Illi hattirada dūravāṇi kare kēndra ellide? I-l- h-t-i-a-a d-r-v-ṇ- k-r- k-n-r- e-l-d-? ------------------------------------------- Illi hattirada dūravāṇi kare kēndra ellide?
Máte pri sebe mobilný telefón? ನ-ಮ್- -ಳ- ಮೊ-ೈ-್-ಫ-ನ್--ದೆಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಮ-ಬ-ಲ- ಫ-ನ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಮ-ಬ-ಲ- ಫ-ನ- ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಮೊಬೈಲ್ ಫೋನ್ ಇದೆಯೆ? 0
Nim'----a----o--i- ph-- --e-e? Nim'ma baḷi mobail phōn ideye? N-m-m- b-ḷ- m-b-i- p-ō- i-e-e- ------------------------------ Nim'ma baḷi mobail phōn ideye?
Potrebujeme pomoc. ನಮ-ೆ ಸ--ಯ ಬ-ಕು. ನಮಗ- ಸಹ-ಯ ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಸ-ಾ- ಬ-ಕ-. --------------- ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕು. 0
N----e -ahā-a----u. Namage sahāya bēku. N-m-g- s-h-y- b-k-. ------------------- Namage sahāya bēku.
Zavolajte lekára! ಒ-್ಬ -ೈ-್ಯ--್ನ- ಕ-ೆಯಿರ-. ಒಬ-ಬ ವ-ದ-ಯರನ-ನ- ಕರ-ಯ-ರ-. ಒ-್- ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಿ-ಿ- ------------------------ ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ. 0
Ob-- -a---a----u k--e-iri. Obba vaidyarannu kareyiri. O-b- v-i-y-r-n-u k-r-y-r-. -------------------------- Obba vaidyarannu kareyiri.
Zavolajte políciu! ಪೋಲ-ಸ-ನ್ನ--ಕರ-ಯಿರ-. ಪ-ಲ-ಸರನ-ನ- ಕರ-ಯ-ರ-. ಪ-ಲ-ಸ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಿ-ಿ- ------------------- ಪೋಲಿಸರನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ. 0
Pōl-sa----u kare--r-. Pōlisarannu kareyiri. P-l-s-r-n-u k-r-y-r-. --------------------- Pōlisarannu kareyiri.
Vaše doklady, prosím. ನಿಮ್--ರುಜು--------------ು ದಯವ---ಟ- -ೋ-ಿಸಿ. ನ-ಮ-ಮ ರ-ಜ-ವ-ತ- ಪತ-ರಗಳನ-ನ- ದಯವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. ನ-ಮ-ಮ ರ-ಜ-ವ-ತ- ಪ-್-ಗ-ನ-ನ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. ------------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ರುಜುವಾತು ಪತ್ರಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ತೋರಿಸಿ. 0
Ni---a --j--ā-u -atra----------ya-iṭṭu tōr-si. Nim'ma rujuvātu patragaḷannu dayaviṭṭu tōrisi. N-m-m- r-j-v-t- p-t-a-a-a-n- d-y-v-ṭ-u t-r-s-. ---------------------------------------------- Nim'ma rujuvātu patragaḷannu dayaviṭṭu tōrisi.
Váš vodičský preukaz, prosím. ನಿಮ್- --ಲನಾ-ಪ-ವಾ---ೆ ಪ-್-ಗಳನ್ನ- ದಯವಿಟ್ಟು--ೋ-ಿಸ-. ನ-ಮ-ಮ ಚ-ಲನ- ಪರವ-ನ-ಗ- ಪತ-ರಗಳನ-ನ- ದಯವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. ನ-ಮ-ಮ ಚ-ಲ-ಾ ಪ-ವ-ನ-ಗ- ಪ-್-ಗ-ನ-ನ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. ------------------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ಚಾಲನಾ ಪರವಾನಿಗೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ತೋರಿಸಿ. 0
N--'ma-c-l-n- --r--ānig- pa------an-- d--a---ṭ----r---. Nim'ma cālanā paravānige patragaḷannu dayaviṭṭu tōrisi. N-m-m- c-l-n- p-r-v-n-g- p-t-a-a-a-n- d-y-v-ṭ-u t-r-s-. ------------------------------------------------------- Nim'ma cālanā paravānige patragaḷannu dayaviṭṭu tōrisi.
Váš technický preukaz, prosím. ನಿ--ಮ --ಡಿ- -ತ್ರ---್ನು----ಿಟ್ಟ---ೋ-ಿ--. ನ-ಮ-ಮ ಗ-ಡ-ಯ ಪತ-ರಗಳನ-ನ- ದಯವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. ನ-ಮ-ಮ ಗ-ಡ-ಯ ಪ-್-ಗ-ನ-ನ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. --------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಗಾಡಿಯ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ತೋರಿಸಿ. 0
Nim----g-ḍ--- p----g-ḷ-nn--d-y---ṭṭu ---i--. Nim'ma gāḍiya patragaḷannu dayaviṭṭu tōrisi. N-m-m- g-ḍ-y- p-t-a-a-a-n- d-y-v-ṭ-u t-r-s-. -------------------------------------------- Nim'ma gāḍiya patragaḷannu dayaviṭṭu tōrisi.

Talent na jazyky u malých detí

Deti toho vedia o jazykoch veľa ešte skôr, než sa naučia hovoriť. To preukázali mnohé experimenty. Vývoj detí bol skúmaný v špeciálnych detských laboratóriách. Analyzovalo sa pri ňom ako sa deti učia hovoriť. Malé deti sú zjavne inteligentnejšie, ako sme si doteraz mysleli. Mnohé jazykové schopnosti majú už v 6 mesiacoch. Poznajú napríklad svoju materčinu. Francúzske a nemecké bábätká reagujú inak na určité tóny. Rôzne vyslovený dôraz vyvolá rôzne správanie. Malé deti majú tiež cit pre prízvuk svojho jazyka. Veľmi malé deti sú tiež schopné si zapamätať viac slovíčok. Rodičia sú však pre jazykový vývoj detí veľmi dôležití. Deti totiž potrebujú ihneď po narodení interakciu. Chcú so svojou mamičkou a oteckom komunikovať. Túto interakciu ale musia sprevádzať pozitívne emócie. Rodičia nesmú byť v strese, keď so svojím dieťaťom hovoria. Je tiež zlé, ak na neho hovoríme veľmi málo. Stres alebo mlčanie môžu mať pre dieťa negatívne následky. Ich jazykový vývoj môže byť nevhodne ovplyvnený. Učenie pre dieťa začína ale už u mamičky v brušku! Ešte pred narodením reagujú na rozprávanie. Vedia presne rozpoznať akustické signály. Po narodení tieto signály rozoznávajú znova. Už nenarodené deti sa učia rytmus jazyka. Hlas svojej matky počuje dieťa už v brušku. Hovoriť teda môžeme už i na nenarodené dieťa. Preháňať by sa to ale nemalo ... Po pôrode má dieťa na precvičovanie predsa len dosť času!