Рјечник

sr Јавни локални саобраћај   »   ad ЦIыфзещэ транспорт

36 [тридесет и шест]

Јавни локални саобраћај

Јавни локални саобраћај

36 [щэкIырэ хырэ]

36 [shhjekIyrje hyrje]

ЦIыфзещэ транспорт

[CIyfzeshhje transport]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Где је аутобуска станица? Авт---- к-эуцупIэ-----э--ы-? Автобус къэуцупIэр тыдэ щыI? А-т-б-с к-э-ц-п-э- т-д- щ-I- ---------------------------- Автобус къэуцупIэр тыдэ щыI? 0
Avto--- -j---u----r-tydje--h---? Avtobus kjeucupIjer tydje shhyI? A-t-b-s k-e-c-p-j-r t-d-e s-h-I- -------------------------------- Avtobus kjeucupIjer tydje shhyI?
Који аутобус вози у центар? Та----вто-у-эу-къ-л--гупчэм--Iо--р? Тара автобусэу къэлэ гупчэм кIорэр? Т-р- а-т-б-с-у к-э-э г-п-э- к-о-э-? ----------------------------------- Тара автобусэу къэлэ гупчэм кIорэр? 0
T-ra---to--sje--kj-l-e--u--h-em-k--r--r? Tara avtobusjeu kjelje gupchjem kIorjer? T-r- a-t-b-s-e- k-e-j- g-p-h-e- k-o-j-r- ---------------------------------------- Tara avtobusjeu kjelje gupchjem kIorjer?
Коју линију морам узети? Тар---ъог-- --зыт-хь-н ф-ер? Тара гъогоу сызытехьан фаер? Т-р- г-о-о- с-з-т-х-а- ф-е-? ---------------------------- Тара гъогоу сызытехьан фаер? 0
Tara g-gou-s--y-e---- -aer? Tara gogou syzyteh'an faer? T-r- g-g-u s-z-t-h-a- f-e-? --------------------------- Tara gogou syzyteh'an faer?
Морам ли преседати? Сэ-нэ-ы-I-м-си-I----аж--н-ф--? Сэ нэмыкIым ситIысхьажьын фая? С- н-м-к-ы- с-т-ы-х-а-ь-н ф-я- ------------------------------ Сэ нэмыкIым ситIысхьажьын фая? 0
Sje-n-emy-I-m--itIys-'azh--n-fa--? Sje njemykIym sitIysh'azh'yn faja? S-e n-e-y-I-m s-t-y-h-a-h-y- f-j-? ---------------------------------- Sje njemykIym sitIysh'azh'yn faja?
Где морам пресести? Тыд-р-----пIэм---м-кIы- -ыщи---с--а-ьы--фа-? Тыдэрэ чIыпIэм нэмыкIым сыщитIысхьажьын фая? Т-д-р- ч-ы-I-м н-м-к-ы- с-щ-т-ы-х-а-ь-н ф-я- -------------------------------------------- Тыдэрэ чIыпIэм нэмыкIым сыщитIысхьажьын фая? 0
T---erje chIyp--em-n-e--k------s-h--Iys------y------? Tydjerje chIypIjem njemykIym syshhitIysh'azh'yn faja? T-d-e-j- c-I-p-j-m n-e-y-I-m s-s-h-t-y-h-a-h-y- f-j-? ----------------------------------------------------- Tydjerje chIypIjem njemykIym syshhitIysh'azh'yn faja?
Колико кошта карта? Бил--ым ----------с? Билетым тхьапш ыуас? Б-л-т-м т-ь-п- ы-а-? -------------------- Билетым тхьапш ыуас? 0
B-le-ym th-a-s--yu-s? Biletym th'apsh yuas? B-l-t-m t-'-p-h y-a-? --------------------- Biletym th'apsh yuas?
Колико станица има до центра? Г-п--м --с -ц---- тх-ап--щ-Iэ-? Гупчэм нэс уцупIэ тхьапш щыIэр? Г-п-э- н-с у-у-I- т-ь-п- щ-I-р- ------------------------------- Гупчэм нэс уцупIэ тхьапш щыIэр? 0
G----j---nje--u-u--j- th----- --hyI-e-? Gupchjem njes ucupIje th'apsh shhyIjer? G-p-h-e- n-e- u-u-I-e t-'-p-h s-h-I-e-? --------------------------------------- Gupchjem njes ucupIje th'apsh shhyIjer?
Морате овде изаћи. Мы--дэ-ь-- - -и-Iын-ф--. Мыщ дэжьым о уикIын фае. М-щ д-ж-ы- о у-к-ы- ф-е- ------------------------ Мыщ дэжьым о уикIын фае. 0
My-h- ----h'------i-Iy- ---. Myshh djezh'ym o uikIyn fae. M-s-h d-e-h-y- o u-k-y- f-e- ---------------------------- Myshh djezh'ym o uikIyn fae.
Морате изаћи назад. О ---э--- уи-I-- ф-е. О ыкIэкIэ уикIын фае. О ы-I-к-э у-к-ы- ф-е- --------------------- О ыкIэкIэ уикIын фае. 0
O --IjekI-- -----n--a-. O ykIjekIje uikIyn fae. O y-I-e-I-e u-k-y- f-e- ----------------------- O ykIjekIje uikIyn fae.
Следећи метро долази за 5 минута. КъыкI-л-ы--ор- -эшI-ку----къ-к-ит---- -ет--м к-эсы-т. КъыкIэлъыкIорэ мэшIокур такъикъитфкIэ метром къэсыщт. К-ы-I-л-ы-I-р- м-ш-о-у- т-к-и-ъ-т-к-э м-т-о- к-э-ы-т- ----------------------------------------------------- КъыкIэлъыкIорэ мэшIокур такъикъитфкIэ метром къэсыщт. 0
Ky-I-e--kIorje m--sh---u- --kik-tfkI-e ----om-k----shh-. KykIjelykIorje mjeshIokur takikitfkIje metrom kjesyshht. K-k-j-l-k-o-j- m-e-h-o-u- t-k-k-t-k-j- m-t-o- k-e-y-h-t- -------------------------------------------------------- KykIjelykIorje mjeshIokur takikitfkIje metrom kjesyshht.
Следећи трамвај долази за 10 минута. К-ы-I---ык--р- тра-в-и- ---ъ-к------I- -ъ-сыщт. КъыкIэлъыкIорэ трамваир такъикъипшIкIэ къэсыщт. К-ы-I-л-ы-I-р- т-а-в-и- т-к-и-ъ-п-I-I- к-э-ы-т- ----------------------------------------------- КъыкIэлъыкIорэ трамваир такъикъипшIкIэ къэсыщт. 0
KykIj--y--o-je ----v--r--ak-kip-hI-Ije-k--sy-h--. KykIjelykIorje tramvair takikipshIkIje kjesyshht. K-k-j-l-k-o-j- t-a-v-i- t-k-k-p-h-k-j- k-e-y-h-t- ------------------------------------------------- KykIjelykIorje tramvair takikipshIkIje kjesyshht.
Следећи аутобус долази за 15 минута. Къ--Iэ----I--э-----б-сыр --к-и-ъ----ы-Iутф-Iэ-к--сыщт. КъыкIэлъыкIорэ автобусыр такъикъ пшIыкIутфкIэ къэсыщт. К-ы-I-л-ы-I-р- а-т-б-с-р т-к-и-ъ п-I-к-у-ф-I- к-э-ы-т- ------------------------------------------------------ КъыкIэлъыкIорэ автобусыр такъикъ пшIыкIутфкIэ къэсыщт. 0
K--Ij-l-k-o-je--v-o---y--t-k-- ps----I-tfk-je-kjes-s-ht. KykIjelykIorje avtobusyr takik pshIykIutfkIje kjesyshht. K-k-j-l-k-o-j- a-t-b-s-r t-k-k p-h-y-I-t-k-j- k-e-y-h-t- -------------------------------------------------------- KykIjelykIorje avtobusyr takik pshIykIutfkIje kjesyshht.
Када вози задњи метро? С-диг-у--а----- мэ--о--р -ет-о- з--ыIу---эр? Сыдигъуа аужырэ мэшIокур метром зыщыIукIрэр? С-д-г-у- а-ж-р- м-ш-о-у- м-т-о- з-щ-I-к-р-р- -------------------------------------------- Сыдигъуа аужырэ мэшIокур метром зыщыIукIрэр? 0
S--ig---a--hy-je--jes-I-k-----t-om -ys--yI-k----r? Sydigua auzhyrje mjeshIokur metrom zyshhyIukIrjer? S-d-g-a a-z-y-j- m-e-h-o-u- m-t-o- z-s-h-I-k-r-e-? -------------------------------------------------- Sydigua auzhyrje mjeshIokur metrom zyshhyIukIrjer?
Када вози задњи трамвај? Сыди--у----жыр-----мв-ир -ы----р--? Сыдигъуа аужырэ трамваир зыIукIрэр? С-д-г-у- а-ж-р- т-а-в-и- з-I-к-р-р- ----------------------------------- Сыдигъуа аужырэ трамваир зыIукIрэр? 0
S-------auzhy--- -ram--ir---I--I--e-? Sydigua auzhyrje tramvair zyIukIrjer? S-d-g-a a-z-y-j- t-a-v-i- z-I-k-r-e-? ------------------------------------- Sydigua auzhyrje tramvair zyIukIrjer?
Када вози задњи аутобус? С---гъ------ыр--а--о---ы- з-I---р-р? Сыдигъуа аужырэ автобусыр зыIукIрэр? С-д-г-у- а-ж-р- а-т-б-с-р з-I-к-р-р- ------------------------------------ Сыдигъуа аужырэ автобусыр зыIукIрэр? 0
Sydi-ua--u----j--a-t--u-y- zy-u--r-er? Sydigua auzhyrje avtobusyr zyIukIrjer? S-d-g-a a-z-y-j- a-t-b-s-r z-I-k-r-e-? -------------------------------------- Sydigua auzhyrje avtobusyr zyIukIrjer?
Имате ли возну карту? Б-ле- ----? Билет уиIа? Б-л-т у-I-? ----------- Билет уиIа? 0
B---- u-Ia? Bilet uiIa? B-l-t u-I-? ----------- Bilet uiIa?
Возну карту? – Не, немам. Б--ет? –-Х--у- си---. Билет? – Хьау, сиIэп. Б-л-т- – Х-а-, с-I-п- --------------------- Билет? – Хьау, сиIэп. 0
Bil----– --a-,-s-Ij-p. Bilet? – H'au, siIjep. B-l-t- – H-a-, s-I-e-. ---------------------- Bilet? – H'au, siIjep.
Онда морате платити казну. А----у--т-зы- -ты- -ае. Ащыгъум тазыр птын фае. А-ы-ъ-м т-з-р п-ы- ф-е- ----------------------- Ащыгъум тазыр птын фае. 0
Ash----m-taz-r ptyn fae. Ashhygum tazyr ptyn fae. A-h-y-u- t-z-r p-y- f-e- ------------------------ Ashhygum tazyr ptyn fae.

Развој језика

Сасвим је јасно зашто разговарамо једни са другима. Желимо да разменимо идеје и међусобно се разумемо. Међутим, није најјасније како је настао језик. На ту тему су се развиле многе теорије. Извесно је једино да је језик веома стар феномен. Предуслов за говор су извесне физичке црте. Оне су неопходне за стварање звукова. Још од времена Неандерталаца људи су у стању да употребљавају свој глас. На тај начин су се разликовали од животиња. Сем тога, моћан, чист глас био је неопходан чинилац самоодбране. Њиме је особа могла застрашити непријатеља. У то време су се производила оруђа и користила се ватра. Ово знање је требало на неки начин преносити. Језик је такође играо важну улогу за време лова. Једноставно споразумевање међу људима старо је преко две хиљаде година. Први лингвистички елементи били су знакови и гестови. Али, људи су желели да буду у могућности да комуницирају и у мраку. Осим тога, морали су разговарати једни с другима а да се не виде. Тако се развио глас који је заменио гестове. Језик у данашњем смислу стар је барем 50.000 година. Када је Хомо сапиенс напустио Африку, језик се раширио земаљском куглом. Тада је дошло до раздвајања језика у различитим регионима. Што ће рећи: дошло је до настанка различитих језичких породица. Оне су садржавалe само основе језичких система. У поређењу са данашњим језицима први језици су били много мање сложени. До њиховог развоја дошло је путем граматике, фонологије и семантике. Могло би се рећи да су различити језици у ствари различита решења. Али, проблем је увек био исти: На који начин да покажем о чему размишљам?
Да ли си знао?
Бразилски португалски спада у романске језике. Настао је из европског португалског. Донесен је током колонијалне политике Португала све до Јужне Америке. Данас је Бразил највећа нација на свету која говори португалски. Око 190 милиона људи говори бразилски португалски као матерњи језик. А језик има и велик утицај на друге јужноамеричке земље… Чак постоји мешани језик који садржи португалске и шпанске елементе. Некад се Бразил језички уско оријентисао на свој европски узор. Од 1930. пробудила се нова свест за бразилску културу. Бразилци су били поносни на свој језик па су желели јаче нагласити његове посебности. Али било је стално и напора да се ова два језика не раздвајају. У међувремену постоји, на пример, споразум о заједничком правопису. Највећа разлика између два варијетета данас се огледа у изговору. У бразилском језичком фонду има неколико појмова из индијанског језика којих нема у Европи. Откријте овај узбудљиви језик који спада у најважније језике на свету!