Рјечник

sr Јавни локални саобраћај   »   ky Public transportation

36 [тридесет и шест]

Јавни локални саобраћај

Јавни локални саобраћај

36 [отуз алты]

36 [otuz altı]

Public transportation

[Jergiliktüü koomduk transport]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Где је аутобуска станица? Ав--б-- -я-дамас---а--а? Автобус аялдамасы кайда? А-т-б-с а-л-а-а-ы к-й-а- ------------------------ Автобус аялдамасы кайда? 0
Av---u-------ama-- kayda? Avtobus ayaldaması kayda? A-t-b-s a-a-d-m-s- k-y-a- ------------------------- Avtobus ayaldaması kayda?
Који аутобус вози у центар? Кайс- ---об-с---р-о--о -ар--? Кайсы автобус борборго барат? К-й-ы а-т-б-с б-р-о-г- б-р-т- ----------------------------- Кайсы автобус борборго барат? 0
Ka--- --tobu---orb--go b--a-? Kaysı avtobus borborgo barat? K-y-ı a-t-b-s b-r-o-g- b-r-t- ----------------------------- Kaysı avtobus borborgo barat?
Коју линију морам узети? М-- -айсы --нияны---ы-ы- к---к? Мен кайсы линияны алышым керек? М-н к-й-ы л-н-я-ы а-ы-ы- к-р-к- ------------------------------- Мен кайсы линияны алышым керек? 0
M-n-k-ysı -ini-a-ı a---ı--ker-k? Men kaysı liniyanı alışım kerek? M-n k-y-ı l-n-y-n- a-ı-ı- k-r-k- -------------------------------- Men kaysı liniyanı alışım kerek?
Морам ли преседати? П-езд--ото--ш-м -ер---б-ло--? Поезд которушум керек болобу? П-е-д к-т-р-ш-м к-р-к б-л-б-? ----------------------------- Поезд которушум керек болобу? 0
P-e-d-ko-----u---er-k-b--obu? Poezd kotoruşum kerek bolobu? P-e-d k-t-r-ş-m k-r-k b-l-b-? ----------------------------- Poezd kotoruşum kerek bolobu?
Где морам пресести? По-----рди кай-а--л--шт-р-- ке---? Поезддерди кайда алмаштыруу керек? П-е-д-е-д- к-й-а а-м-ш-ы-у- к-р-к- ---------------------------------- Поезддерди кайда алмаштыруу керек? 0
Po--d-e----k--d---lmaş-ır-- ke---? Poezdderdi kayda almaştıruu kerek? P-e-d-e-d- k-y-a a-m-ş-ı-u- k-r-k- ---------------------------------- Poezdderdi kayda almaştıruu kerek?
Колико кошта карта? Би-е--ка-ча-тур--? Билет канча турат? Б-л-т к-н-а т-р-т- ------------------ Билет канча турат? 0
Bi-----a------ra-? Bilet kança turat? B-l-t k-n-a t-r-t- ------------------ Bilet kança turat?
Колико станица има до центра? Бо-б-р-------- к---а-------- бар? Борборго чейин канча аялдама бар? Б-р-о-г- ч-й-н к-н-а а-л-а-а б-р- --------------------------------- Борборго чейин канча аялдама бар? 0
Bor--rgo-ç--i- -an-a-ay-ld-m--b-r? Borborgo çeyin kança ayaldama bar? B-r-o-g- ç-y-n k-n-a a-a-d-m- b-r- ---------------------------------- Borborgo çeyin kança ayaldama bar?
Морате овде изаћи. Бу---е--ен түшүү--з-к-р--. Бул жерден түшүүңүз керек. Б-л ж-р-е- т-ш-ү-ү- к-р-к- -------------------------- Бул жерден түшүүңүз керек. 0
Bul--e-d-n-t-şü-ŋ-z k--ek. Bul jerden tüşüüŋüz kerek. B-l j-r-e- t-ş-ü-ü- k-r-k- -------------------------- Bul jerden tüşüüŋüz kerek.
Морате изаћи назад. Си- ар-ынан ч-гы---ыз -е-ек. Сиз артынан чыгышыңыз керек. С-з а-т-н-н ч-г-ш-ң-з к-р-к- ---------------------------- Сиз артынан чыгышыңыз керек. 0
S-- --t---n-çı--ş---- -e-e-. Siz artınan çıgışıŋız kerek. S-z a-t-n-n ç-g-ş-ŋ-z k-r-k- ---------------------------- Siz artınan çıgışıŋız kerek.
Следећи метро долази за 5 минута. К-й--к--м-т-- - --н--төн ----н -е-е-. Кийинки метро 5 мүнөттөн кийин келет. К-й-н-и м-т-о 5 м-н-т-ө- к-й-н к-л-т- ------------------------------------- Кийинки метро 5 мүнөттөн кийин келет. 0
K--in-i-------5 ---öttö--------kele-. Kiyinki metro 5 münöttön kiyin kelet. K-y-n-i m-t-o 5 m-n-t-ö- k-y-n k-l-t- ------------------------------------- Kiyinki metro 5 münöttön kiyin kelet.
Следећи трамвај долази за 10 минута. Кий--ки -ра---й 1- -ү-ө-т-н--ийин к--е-. Кийинки трамвай 10 мүнөттөн кийин келет. К-й-н-и т-а-в-й 1- м-н-т-ө- к-й-н к-л-т- ---------------------------------------- Кийинки трамвай 10 мүнөттөн кийин келет. 0
Kiy-nki tra--a---0------tön -iy-n---l--. Kiyinki tramvay 10 münöttön kiyin kelet. K-y-n-i t-a-v-y 1- m-n-t-ö- k-y-n k-l-t- ---------------------------------------- Kiyinki tramvay 10 münöttön kiyin kelet.
Следећи аутобус долази за 15 минута. Кий---и-авт-б-с--5 м---ттө---ий-н-----т. Кийинки автобус 15 мүнөттөн кийин келет. К-й-н-и а-т-б-с 1- м-н-т-ө- к-й-н к-л-т- ---------------------------------------- Кийинки автобус 15 мүнөттөн кийин келет. 0
K-y-n---av--b-s--- m-nö---n---yin k-let. Kiyinki avtobus 15 münöttön kiyin kelet. K-y-n-i a-t-b-s 1- m-n-t-ö- k-y-n k-l-t- ---------------------------------------- Kiyinki avtobus 15 münöttön kiyin kelet.
Када вози задњи метро? Ак--------ро-поезд----чан к-т-т? Акыркы метро поезди качан кетет? А-ы-к- м-т-о п-е-д- к-ч-н к-т-т- -------------------------------- Акыркы метро поезди качан кетет? 0
A---kı ---r------di-----n-ke-e-? Akırkı metro poezdi kaçan ketet? A-ı-k- m-t-o p-e-d- k-ç-n k-t-t- -------------------------------- Akırkı metro poezdi kaçan ketet?
Када вози задњи трамвај? А-ыр-ы-т-ам--- ------ке---? Акыркы трамвай качан кетет? А-ы-к- т-а-в-й к-ч-н к-т-т- --------------------------- Акыркы трамвай качан кетет? 0
Akır----r----- k--an---t--? Akırkı tramvay kaçan ketet? A-ı-k- t-a-v-y k-ç-n k-t-t- --------------------------- Akırkı tramvay kaçan ketet?
Када вози задњи аутобус? А-ы--ы ----бус качан---т-т? Акыркы автобус качан кетет? А-ы-к- а-т-б-с к-ч-н к-т-т- --------------------------- Акыркы автобус качан кетет? 0
Akırk----t--u- -aça- ----t? Akırkı avtobus kaçan ketet? A-ı-k- a-t-b-s k-ç-n k-t-t- --------------------------- Akırkı avtobus kaçan ketet?
Имате ли возну карту? Б-л-ти-из-бар-ы? Билетиңиз барбы? Б-л-т-ң-з б-р-ы- ---------------- Билетиңиз барбы? 0
B-let--i---a-bı? Biletiŋiz barbı? B-l-t-ŋ-z b-r-ı- ---------------- Biletiŋiz barbı?
Возну карту? – Не, немам. Б-лет?----ок-м-нде----. Билет? - Жок менде жок. Б-л-т- - Ж-к м-н-е ж-к- ----------------------- Билет? - Жок менде жок. 0
B-let? - J-k -e-de--ok. Bilet? - Jok mende jok. B-l-t- - J-k m-n-e j-k- ----------------------- Bilet? - Jok mende jok.
Онда морате платити казну. А--а--и- а-ы- -у--төлөш-ңүз --р-- ----т. Анда сиз айып пул төлөшүңүз керек болот. А-д- с-з а-ы- п-л т-л-ш-ң-з к-р-к б-л-т- ---------------------------------------- Анда сиз айып пул төлөшүңүз керек болот. 0
Anda s-z a-----ul--öl--üŋü- ke-e- bo--t. Anda siz ayıp pul tölöşüŋüz kerek bolot. A-d- s-z a-ı- p-l t-l-ş-ŋ-z k-r-k b-l-t- ---------------------------------------- Anda siz ayıp pul tölöşüŋüz kerek bolot.

Развој језика

Сасвим је јасно зашто разговарамо једни са другима. Желимо да разменимо идеје и међусобно се разумемо. Међутим, није најјасније како је настао језик. На ту тему су се развиле многе теорије. Извесно је једино да је језик веома стар феномен. Предуслов за говор су извесне физичке црте. Оне су неопходне за стварање звукова. Још од времена Неандерталаца људи су у стању да употребљавају свој глас. На тај начин су се разликовали од животиња. Сем тога, моћан, чист глас био је неопходан чинилац самоодбране. Њиме је особа могла застрашити непријатеља. У то време су се производила оруђа и користила се ватра. Ово знање је требало на неки начин преносити. Језик је такође играо важну улогу за време лова. Једноставно споразумевање међу људима старо је преко две хиљаде година. Први лингвистички елементи били су знакови и гестови. Али, људи су желели да буду у могућности да комуницирају и у мраку. Осим тога, морали су разговарати једни с другима а да се не виде. Тако се развио глас који је заменио гестове. Језик у данашњем смислу стар је барем 50.000 година. Када је Хомо сапиенс напустио Африку, језик се раширио земаљском куглом. Тада је дошло до раздвајања језика у различитим регионима. Што ће рећи: дошло је до настанка различитих језичких породица. Оне су садржавалe само основе језичких система. У поређењу са данашњим језицима први језици су били много мање сложени. До њиховог развоја дошло је путем граматике, фонологије и семантике. Могло би се рећи да су различити језици у ствари различита решења. Али, проблем је увек био исти: На који начин да покажем о чему размишљам?
Да ли си знао?
Бразилски португалски спада у романске језике. Настао је из европског португалског. Донесен је током колонијалне политике Португала све до Јужне Америке. Данас је Бразил највећа нација на свету која говори португалски. Око 190 милиона људи говори бразилски португалски као матерњи језик. А језик има и велик утицај на друге јужноамеричке земље… Чак постоји мешани језик који садржи португалске и шпанске елементе. Некад се Бразил језички уско оријентисао на свој европски узор. Од 1930. пробудила се нова свест за бразилску културу. Бразилци су били поносни на свој језик па су желели јаче нагласити његове посебности. Али било је стално и напора да се ова два језика не раздвајају. У међувремену постоји, на пример, споразум о заједничком правопису. Највећа разлика између два варијетета данас се огледа у изговору. У бразилском језичком фонду има неколико појмова из индијанског језика којих нема у Европи. Откријте овај узбудљиви језик који спада у најважније језике на свету!