Размоўнік

be Лічбы   »   vi Số

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [Bảy]

Số

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская В’етнамская Гуляць Больш
Я лічу: T---đ-m: T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
адзін, два, тры m--- ---- -a m___ h___ b_ m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Я лічу да трох. Tô- đ----ế----. T__ đ__ đ__ b__ T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Я лічу далей: T---đếm----p: T__ đ__ t____ T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
чатыры, пяць, шэсць, bốn----m,--á-, b___ n___ s___ b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
сем, восем, дзевяць b-y, t----c--n b___ t___ c___ b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Я лічу. T---đếm. T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Ты лічыш. B-n-đế-. B__ đ___ B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Ён лічыць. A-- ấy--ếm. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Адзін. Першы. M--. --ườ----- ---t. M___ N____ t__ n____ M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Два. Другі. H-i- -g-ờ--thứ-ha--/ ---. H___ N____ t__ h__ / n___ H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Тры. Трэці. Ba- Ng--i--hứ--a. B__ N____ t__ b__ B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Чатыры. Чацвёрты. Bố-- ---ời---ứ---. B___ N____ t__ t__ B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
Пяць. Пяты. Nă-.-Ngư-- --ứ ---. N___ N____ t__ n___ N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Шэсць. Шосты. Sáu. -g--i -hứ sá-. S___ N____ t__ s___ S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Сем. Сёмы. Bảy- -g--i-t-- bảy. B___ N____ t__ b___ B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Восем. Восьмы. T-m------- t-- tám. T___ N____ t__ t___ T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Дзевяць. Дзевяты. Chí-.-Người--h---hín. C____ N____ t__ c____ C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!