Размоўнік

be Лічбы   »   uk Числа

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Я лічу: Я рах-ю: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
YA r-khu-u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
адзін, два, тры о-ин- дв-, --и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
od-n--d-a- try o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Я лічу да трох. Я---х-ю -- -р--х. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y----kh-y---- -r--kh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Я лічу далей: Я-ра-ую-далі: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y----k--y--d-li: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
чатыры, пяць, шэсць, Чо-ир----’---- -----, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
C----r-- -ʺ---ʹ,--his--, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
сем, восем, дзевяць с-м-----і-, д-в--ть с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
si-- v-si----ev-ya-ʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
Я лічу. Я -ахую. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
Y- ra-h---. Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
Ты лічыш. Ти-----єш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
Ty--a---y--h. T_ r_________ T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
Ён лічыць. В-----х--. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
V-n--a--uye. V__ r_______ V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
Адзін. Першы. Од-н.-Пе--ий. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Od--. ----hy-̆. O____ P_______ O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
Два. Другі. Два. Д--гий. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
D--- Dr-hy--. D___ D______ D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
Тры. Трэці. Т-и----е-і-. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
T-y.-T-eti-̆. T___ T______ T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
Чатыры. Чацвёрты. Чоти--- Ч---ер--й. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
C---y--- -h-----t-y̆. C_______ C__________ C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
Пяць. Пяты. П---ь. -’--ий. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
P-y--ʹ.-----ty--. P______ P_______ P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
Шэсць. Шосты. Шіс-ь----с---. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Shis------o-tyy̆. S______ S_______ S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
Сем. Сёмы. С----Сьо--й. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Si-- -ʹ-m-y̆. S___ S______ S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
Восем. Восьмы. В--ім. Восьм-й. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
V-s-m. -o--m---. V_____ V_______ V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
Дзевяць. Дзевяты. Д-в’ять------яти-. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
De-ʺy--ʹ.--ev---t-y-. D________ D_________ D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!