Размоўнік

be Лічбы   »   en Numbers

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [seven]

Numbers

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Англійская (UK) Гуляць Больш
Я лічу: I co---: I c_____ I c-u-t- -------- I count: 0
адзін, два, тры o-e- -wo,-thr-e o___ t___ t____ o-e- t-o- t-r-e --------------- one, two, three 0
Я лічу да трох. I-cou-t t--t--e-. I c____ t_ t_____ I c-u-t t- t-r-e- ----------------- I count to three. 0
Я лічу далей: I-c--nt ----h--: I c____ f_______ I c-u-t f-r-h-r- ---------------- I count further: 0
чатыры, пяць, шэсць, f---,--i--, -ix, f____ f____ s___ f-u-, f-v-, s-x- ---------------- four, five, six, 0
сем, восем, дзевяць seven- --g--- n-ne s_____ e_____ n___ s-v-n- e-g-t- n-n- ------------------ seven, eight, nine 0
Я лічу. I-co-nt. I c_____ I c-u-t- -------- I count. 0
Ты лічыш. You-coun-. Y__ c_____ Y-u c-u-t- ---------- You count. 0
Ён лічыць. He-co-nt-. H_ c______ H- c-u-t-. ---------- He counts. 0
Адзін. Першы. On-- -h---ir-t. O___ T__ f_____ O-e- T-e f-r-t- --------------- One. The first. 0
Два. Другі. T-o.-The-s---n-. T___ T__ s______ T-o- T-e s-c-n-. ---------------- Two. The second. 0
Тры. Трэці. T-re-----e --ir-. T_____ T__ t_____ T-r-e- T-e t-i-d- ----------------- Three. The third. 0
Чатыры. Чацвёрты. Fo-r. T-e-fo-rt-. F____ T__ f______ F-u-. T-e f-u-t-. ----------------- Four. The fourth. 0
Пяць. Пяты. Fi--- The f---h. F____ T__ f_____ F-v-. T-e f-f-h- ---------------- Five. The fifth. 0
Шэсць. Шосты. S-x. -he -i-th. S___ T__ s_____ S-x- T-e s-x-h- --------------- Six. The sixth. 0
Сем. Сёмы. Seven----e---ven--. S_____ T__ s_______ S-v-n- T-e s-v-n-h- ------------------- Seven. The seventh. 0
Восем. Восьмы. E-g-t.-The ei----. E_____ T__ e______ E-g-t- T-e e-g-t-. ------------------ Eight. The eighth. 0
Дзевяць. Дзевяты. N--e---h- ---t-. N____ T__ n_____ N-n-. T-e n-n-h- ---------------- Nine. The ninth. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!