Размоўнік

be Лічбы   »   sv Tal

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [sju]

Tal

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Я лічу: Jag -äk-a-: J__ r______ J-g r-k-a-: ----------- Jag räknar: 0
адзін, два, тры e-t- -vå,-tre e___ t___ t__ e-t- t-å- t-e ------------- ett, två, tre 0
Я лічу да трох. J-- r--nar till tr-. J__ r_____ t___ t___ J-g r-k-a- t-l- t-e- -------------------- Jag räknar till tre. 0
Я лічу далей: J-g rä-nar -i--re: J__ r_____ v______ J-g r-k-a- v-d-r-: ------------------ Jag räknar vidare: 0
чатыры, пяць, шэсць, fyr-, f-----e-, f____ f___ s___ f-r-, f-m- s-x- --------------- fyra, fem, sex, 0
сем, восем, дзевяць sju,-åt--, -io s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-o -------------- sju, åtta, nio 0
Я лічу. Jag -äkn--. J__ r______ J-g r-k-a-. ----------- Jag räknar. 0
Ты лічыш. Du-rä-n--. D_ r______ D- r-k-a-. ---------- Du räknar. 0
Ён лічыць. H-n räk---. H__ r______ H-n r-k-a-. ----------- Han räknar. 0
Адзін. Першы. Ett. -e--f-rs--. E___ D__ f______ E-t- D-n f-r-t-. ---------------- Ett. Den första. 0
Два. Другі. Två. ------dr-. T___ D__ a_____ T-å- D-n a-d-a- --------------- Två. Den andra. 0
Тры. Трэці. T--.--en -redje. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Чатыры. Чацвёрты. Fy--. -en---är-e. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-ä-d-. ----------------- Fyra. Den fjärde. 0
Пяць. Пяты. F--- ----femt-. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Шэсць. Шосты. S-x. D-- -jä--e. S___ D__ s______ S-x- D-n s-ä-t-. ---------------- Sex. Den sjätte. 0
Сем. Сёмы. S--.---n --u-de. S___ D__ s______ S-u- D-n s-u-d-. ---------------- Sju. Den sjunde. 0
Восем. Восьмы. Å--a- D-n--t----e. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtta. Den åttonde. 0
Дзевяць. Дзевяты. N-o- D----i-nde. N___ D__ n______ N-o- D-n n-o-d-. ---------------- Nio. Den nionde. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!