Размоўнік

be Лічбы   »   nl Getallen

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [zeven]

Getallen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Галандская Гуляць Больш
Я лічу: I--t--: I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel: 0
адзін, два, тры een,-t-ee,-dr-e e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Я лічу да трох. I- -e----- -rie. I_ t__ t__ d____ I- t-l t-t d-i-. ---------------- Ik tel tot drie. 0
Я лічу далей: Ik--el-------: I_ t__ v______ I- t-l v-r-e-: -------------- Ik tel verder: 0
чатыры, пяць, шэсць, v-er---i-f, -e-, v____ v____ z___ v-e-, v-j-, z-s- ---------------- vier, vijf, zes, 0
сем, восем, дзевяць z-------c-t----g-n z_____ a____ n____ z-v-n- a-h-, n-g-n ------------------ zeven, acht, negen 0
Я лічу. I- -e-. I_ t___ I- t-l- ------- Ik tel. 0
Ты лічыш. J-j-t-l-. J__ t____ J-j t-l-. --------- Jij telt. 0
Ён лічыць. H-- t-lt. H__ t____ H-j t-l-. --------- Hij telt. 0
Адзін. Першы. E--. D--eers--. E___ D_ e______ E-n- D- e-r-t-. --------------- Een. De eerste. 0
Два. Другі. T---. -e tw-ed-. T____ D_ t______ T-e-. D- t-e-d-. ---------------- Twee. De tweede. 0
Тры. Трэці. Dr--. De ----e. D____ D_ d_____ D-i-. D- d-r-e- --------------- Drie. De derde. 0
Чатыры. Чацвёрты. Vier- -- -i----. V____ D_ v______ V-e-. D- v-e-d-. ---------------- Vier. De vierde. 0
Пяць. Пяты. V-j-. D- vi-fd-. V____ D_ v______ V-j-. D- v-j-d-. ---------------- Vijf. De vijfde. 0
Шэсць. Шосты. Zes. -------e. Z___ D_ z_____ Z-s- D- z-s-e- -------------- Zes. De zesde. 0
Сем. Сёмы. Z--en- D--z---n-e. Z_____ D_ z_______ Z-v-n- D- z-v-n-e- ------------------ Zeven. De zevende. 0
Восем. Восьмы. A------e ac-t-te. A____ D_ a_______ A-h-. D- a-h-s-e- ----------------- Acht. De achtste. 0
Дзевяць. Дзевяты. N-ge-- De n-gen--. N_____ D_ n_______ N-g-n- D- n-g-n-e- ------------------ Negen. De negende. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!