Размоўнік

be Лічбы   »   pl Liczebniki

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [siedem]

Liczebniki

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
Я лічу: L-c-ę: L_____ L-c-ę- ------ Liczę: 0
адзін, два, тры j---n- d-a--t--y j_____ d___ t___ j-d-n- d-a- t-z- ---------------- jeden, dwa, trzy 0
Я лічу да трох. Li-----o --z--h. L____ d_ t______ L-c-ę d- t-z-c-. ---------------- Liczę do trzech. 0
Я лічу далей: L-c---dal-j: L____ d_____ L-c-ę d-l-j- ------------ Liczę dalej: 0
чатыры, пяць, шэсць, c-----,-p---, -z--ć, c______ p____ s_____ c-t-r-, p-ę-, s-e-ć- -------------------- cztery, pięć, sześć, 0
сем, восем, дзевяць si-de-, --i-m--dz-ew--ć s______ o_____ d_______ s-e-e-, o-i-m- d-i-w-ę- ----------------------- siedem, osiem, dziewięć 0
Я лічу. J- -ic-ę. J_ l_____ J- l-c-ę- --------- Ja liczę. 0
Ты лічыш. Ty--i-z---. T_ l_______ T- l-c-y-z- ----------- Ty liczysz. 0
Ён лічыць. O--li-z-. O_ l_____ O- l-c-y- --------- On liczy. 0
Адзін. Першы. Je---- -i------. J_____ P________ J-d-n- P-e-w-z-. ---------------- Jeden. Pierwszy. 0
Два. Другі. Dw----r-g-. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dwa. Drugi. 0
Тры. Трэці. Trz-. --z--i. T____ T______ T-z-. T-z-c-. ------------- Trzy. Trzeci. 0
Чатыры. Чацвёрты. C-te----Czwa--y. C______ C_______ C-t-r-. C-w-r-y- ---------------- Cztery. Czwarty. 0
Пяць. Пяты. P--ć--P-ąt-. P____ P_____ P-ę-. P-ą-y- ------------ Pięć. Piąty. 0
Шэсць. Шосты. S-e-ć----ó---. S_____ S______ S-e-ć- S-ó-t-. -------------- Sześć. Szósty. 0
Сем. Сёмы. S-ede-.-S--dm-. S______ S______ S-e-e-. S-ó-m-. --------------- Siedem. Siódmy. 0
Восем. Восьмы. O-i-m---s--. O_____ Ó____ O-i-m- Ó-m-. ------------ Osiem. Ósmy. 0
Дзевяць. Дзевяты. Dz----ę-----iew-ą-y. D________ D_________ D-i-w-ę-. D-i-w-ą-y- -------------------- Dziewięć. Dziewiąty. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!