Размоўнік

be Лічбы   »   it Numeri

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [sette]

Numeri

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Я лічу: Io-c--t-: I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto: 0
адзін, два, тры u-o, du-- t-e u___ d___ t__ u-o- d-e- t-e ------------- uno, due, tre 0
Я лічу да трох. Io c--t- -i-- a -r-. I_ c____ f___ a t___ I- c-n-o f-n- a t-e- -------------------- Io conto fino a tre. 0
Я лічу далей: Con--n---a-c--t-re: C_______ a c_______ C-n-i-u- a c-n-a-e- ------------------- Continuo a contare: 0
чатыры, пяць, шэсць, q---tr-,-ci--u-- -e-, q_______ c______ s___ q-a-t-o- c-n-u-, s-i- --------------------- quattro, cinque, sei, 0
сем, восем, дзевяць se-te--o-to---o-e s_____ o____ n___ s-t-e- o-t-, n-v- ----------------- sette, otto, nove 0
Я лічу. Io-co--o. I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto. 0
Ты лічыш. Tu -onti. T_ c_____ T- c-n-i- --------- Tu conti. 0
Ён лічыць. L-i----ta. L__ c_____ L-i c-n-a- ---------- Lui conta. 0
Адзін. Першы. Uno- ------m-. U___ I_ p_____ U-o- I- p-i-o- -------------- Uno. Il primo. 0
Два. Другі. Du---I- -econ--. D___ I_ s_______ D-e- I- s-c-n-o- ---------------- Due. Il secondo. 0
Тры. Трэці. Tr-. -l-te--o. T___ I_ t_____ T-e- I- t-r-o- -------------- Tre. Il terzo. 0
Чатыры. Чацвёрты. Q-a-tro.-Il quart-. Q_______ I_ q______ Q-a-t-o- I- q-a-t-. ------------------- Quattro. Il quarto. 0
Пяць. Пяты. Ci------I--q-i---. C______ I_ q______ C-n-u-. I- q-i-t-. ------------------ Cinque. Il quinto. 0
Шэсць. Шосты. S-i. Il-se---. S___ I_ s_____ S-i- I- s-s-o- -------------- Sei. Il sesto. 0
Сем. Сёмы. Se--e-------tt-mo. S_____ I_ s_______ S-t-e- I- s-t-i-o- ------------------ Sette. Il settimo. 0
Восем. Восьмы. Ot--. ---tta--. O____ L________ O-t-. L-o-t-v-. --------------- Otto. L’ottavo. 0
Дзевяць. Дзевяты. N-ve.--l-non-. N____ I_ n____ N-v-. I- n-n-. -------------- Nove. Il nono. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!