Размоўнік

be Лічбы   »   tr Sayılar

7 [сем]

Лічбы

Лічбы

7 [yedi]

Sayılar

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Турэцкая Гуляць Больш
Я лічу: Ben-s--ı-----: B__ s_________ B-n s-y-y-r-m- -------------- Ben sayıyorum: 0
адзін, два, тры b------i- üç b___ i___ ü_ b-r- i-i- ü- ------------ bir, iki, üç 0
Я лічу да трох. Ü---ka-ar sa---o--m. Ü__ k____ s_________ Ü-e k-d-r s-y-y-r-m- -------------------- Üçe kadar sayıyorum. 0
Я лічу далей: Say-----d-----ed-yo--m: S______ d____ e________ S-y-a-a d-v-m e-i-o-u-: ----------------------- Saymaya devam ediyorum: 0
чатыры, пяць, шэсць, d--t------ -ltı d____ b___ a___ d-r-, b-ş- a-t- --------------- dört, beş, altı 0
сем, восем, дзевяць ye--, seki-- -okuz y____ s_____ d____ y-d-, s-k-z- d-k-z ------------------ yedi, sekiz, dokuz 0
Я лічу. Sa--yoru-. S_________ S-y-y-r-m- ---------- Sayıyorum. 0
Ты лічыш. S-y--o-s-n. S__________ S-y-y-r-u-. ----------- Sayıyorsun. 0
Ён лічыць. Sayı--r---r--k). S______ (_______ S-y-y-r (-r-e-)- ---------------- Sayıyor (erkek). 0
Адзін. Першы. B--. ----nc-. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinci. 0
Два. Другі. İ-i---ki-c-. İ___ İ______ İ-i- İ-i-c-. ------------ İki. İkinci. 0
Тры. Трэці. Üç- --üncü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-c-. ----------- Üç. Üçüncü. 0
Чатыры. Чацвёрты. Dö-----ör-----. D____ D________ D-r-. D-r-ü-c-. --------------- Dört. Dördüncü. 0
Пяць. Пяты. B--- -eşinci. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinci. 0
Шэсць. Шосты. Al-ı. --tı--ı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altıncı. 0
Сем. Сёмы. Y--i--Ye-i-ci. Y____ Y_______ Y-d-. Y-d-n-i- -------------- Yedi. Yedinci. 0
Восем. Восьмы. S--i-----ki-i-ci. S_____ S_________ S-k-z- S-k-z-n-i- ----------------- Sekiz. Sekizinci. 0
Дзевяць. Дзевяты. D-k--. Do-u-u--u. D_____ D_________ D-k-z- D-k-z-n-u- ----------------- Dokuz. Dokuzuncu. 0

Мышленне і мова

Наша мышленне залежыць ад нашай мовы. У працэсе мышлення мы ‘размаўляем’ самі з сабой. Тым самым наша мова ўплывае на наша бачанне рэчаў. Але ці можам мы, нягледзячы на розныя мовы, думаць аб адным і тым жа? Ці мы думаем па-рознаму таму што размаўляем па-рознаму? Кожны народ мае свой ўласны запас слоў. У некаторых мовах адсутнічаюць пэўныя словы. Ёсць народы, якія не адрозніваюць зялёны і сіні колеры. Яны ўжываюць аднолькавыя словы для абазначэння абодвух колераў. Ім складаней вызначаць і іншыя колеры! Яны не могуць вызначаць адценні і складаныя колеры. Ім цяжка апісваць колеры. Другія мовы маюць вельмі мала лічэбнікаў. Размаўляючыя на такіх мовах людзі значна горш лічаць. Ёсць таксама такія мовы, у якіх няма слоў злева і справа. Носьбіты такіх моў гавораць аб поўначы і поўдні, захадзе і ўсходзе. Яны могуць добра арыентавацца на мясцовасці. Але паняццяў злева і справа яны не разумеюць. Канешне, не толькі мова ўплывае на наша мышленне. Таксама наш навакольны свет і побыт фармуюць нашы думкі. Якую жа ролю гуляе мова? Ці абмяжоўвае яна наша мышленне? Або мы маем словы толькі для таго, аб чым мы думаем? Што ёсць прычына, што ёсць наступства? Усе гэтыя пытанні яшчэ не высветлены. Яны займаюць думкі даследчыкаў мозгу і мовазнаўцаў. Але гэта тэма датычыцца ўсіх нас. Ты - гэта тое, як ты размаўляешь?!