Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ta வீட்டை சுத்தம் செய்தல்

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [பதினெட்டு]

18 [Patiṉeṭṭu]

வீட்டை சுத்தம் செய்தல்

vīṭṭai cuttam ceytal

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тамільская Гуляць Больш
Сёння субота. இன--ு -னி-்-ிழம-. இ__ ச______ இ-்-ு ச-ி-்-ி-ம-. ----------------- இன்று சனிக்கிழமை. 0
i-ṟ---aṉi-kiḻa-ai. i___ c____________ i-ṟ- c-ṉ-k-i-a-a-. ------------------ iṉṟu caṉikkiḻamai.
Сёння ў нас ёсць вольны час. இன-ற- ந--்-ு -ிறிது --யம் --ு-்-ி-த-. இ__ ந___ சி__ ச___ இ______ இ-்-ு ந-க-க- ச-ற-த- ச-ய-் இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------- இன்று நமக்கு சிறிது சமயம் இருக்கிறது. 0
Iṉṟu-n----ku -iṟ-t--cama-am -ru-ki--t-. I___ n______ c_____ c______ i__________ I-ṟ- n-m-k-u c-ṟ-t- c-m-y-m i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Iṉṟu namakku ciṟitu camayam irukkiṟatu.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. இ---ு நாங---்----்டை-ச-த்த-்-செ--து -ொண-டு------கிற-ம-. இ__ நா___ வீ__ சு___ செ__ கொ__ இ______ இ-்-ு ந-ங-க-் வ-ட-ட- ச-த-த-் ச-ய-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ோ-்- ------------------------------------------------------- இன்று நாங்கள் வீட்டை சுத்தம் செய்து கொண்டு இருக்கிறோம். 0
I-ṟ--n-ṅkaḷ -īṭ-ai c---a- -eyt--------i--kk---m. I___ n_____ v_____ c_____ c____ k____ i_________ I-ṟ- n-ṅ-a- v-ṭ-a- c-t-a- c-y-u k-ṇ-u i-u-k-ṟ-m- ------------------------------------------------ Iṉṟu nāṅkaḷ vīṭṭai cuttam ceytu koṇṭu irukkiṟōm.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. நான--கு-ிய-்அ-ை-- -ு----்-செய--ு-கொண்-ு இர-க்க-றேன-. நா_ கு______ சு___ செ__ கொ__ இ______ ந-ன- க-ள-ய-்-ற-ய- ச-த-த-் ச-ய-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------- நான் குளியல்அறையை சுத்தம் செய்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ -u--ya-----y-- --tta- ----u ---ṭ- --u-k-ṟē-. N__ k_____________ c_____ c____ k____ i_________ N-ṉ k-ḷ-y-l-ṟ-i-a- c-t-a- c-y-u k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------ Nāṉ kuḷiyalaṟaiyai cuttam ceytu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Мой муж мые машыну. எ-் -ண-ர் வ--ட--ை-கழ---க்-ொ---ு-இ--க-----ர-. எ_ க___ வ___ க______ இ______ எ-் க-வ-் வ-்-ி-ை க-ு-ி-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்- -------------------------------------------- என் கணவர் வண்டியை கழுவிக்கொண்டு இருக்கிறார். 0
Eṉ ka----r v-ṇ-iya- --ḻu-i-k-ṇṭu-i-uk-iṟ--. E_ k______ v_______ k___________ i_________ E- k-ṇ-v-r v-ṇ-i-a- k-ḻ-v-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-r- ------------------------------------------- Eṉ kaṇavar vaṇṭiyai kaḻuvikkoṇṭu irukkiṟār.
Дзеці мыюць веласiпеды. குழந்-ை-ள- சைக்கி----- -ுத-தம- செ--த- கொ-்-ு இர-க்---்--ர-. கு_____ சை_____ சு___ செ__ கொ__ இ________ க-ழ-்-ை-ள- ச-க-க-ள-க-ை ச-த-த-் ச-ய-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-்-ன-்- ----------------------------------------------------------- குழந்தைகள் சைக்கிள்களை சுத்தம் செய்து கொண்டு இருக்கின்றனர். 0
Kuḻa--a-k-ḷ--ai---ḷka----cuttam ce-tu-koṇṭu -r--k----ṉ--. K__________ c___________ c_____ c____ k____ i____________ K-ḻ-n-a-k-ḷ c-i-k-ḷ-a-a- c-t-a- c-y-u k-ṇ-u i-u-k-ṉ-a-a-. --------------------------------------------------------- Kuḻantaikaḷ caikkiḷkaḷai cuttam ceytu koṇṭu irukkiṉṟaṉar.
Бабуля палівае кветкі. பா-்-ி-செடிகள-க்க- -ீ-்---ய--்-ிக்க---டு இ--க---றார-. பா__ செ_____ நீ_ பா_______ இ______ ப-ட-ட- ச-ட-க-ு-்-ு ந-ர- ப-ய-ச-ச-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------------- பாட்டி செடிகளுக்கு நீர் பாய்ச்சிக்கொண்டு இருக்கிறார். 0
Pā-ṭ--c-ṭi------u --r --y-c-k-oṇṭu-i---k---r. P____ c__________ n__ p___________ i_________ P-ṭ-i c-ṭ-k-ḷ-k-u n-r p-y-c-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-r- --------------------------------------------- Pāṭṭi ceṭikaḷukku nīr pāyccikkoṇṭu irukkiṟār.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. கு-ந-த-----கு---தை--ி---அ---ை---த-த-- -ெய-----ொ-்ட- ----்கின---ர-. கு_____ கு______ அ__ சு___ செ__ கொ__ இ________ க-ழ-்-ை-ள- க-ழ-்-ை-ள-ன- அ-ை-ை ச-த-த-் ச-ய-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-்-ன-்- ------------------------------------------------------------------ குழந்தைகள் குழந்தைகளின் அறையை சுத்தம் செய்து கொண்டு இருக்கின்றனர். 0
Ku-an--i--- ---an-a---ḷ-ṉ-aṟa---i cut--- c-y---k--ṭ- ----k-ṉ-----. K__________ k____________ a______ c_____ c____ k____ i____________ K-ḻ-n-a-k-ḷ k-ḻ-n-a-k-ḷ-ṉ a-a-y-i c-t-a- c-y-u k-ṇ-u i-u-k-ṉ-a-a-. ------------------------------------------------------------------ Kuḻantaikaḷ kuḻantaikaḷiṉ aṟaiyai cuttam ceytu koṇṭu irukkiṉṟaṉar.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. என- க--ர--தன் ----ய- --த-த-- ச-ய--- க---டு-இருக்க-ற-ர். எ_ க___ த_ மே__ சு___ செ__ கொ__ இ______ எ-் க-வ-் த-் ம-ச-ய- ச-த-த-் ச-ய-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------------------------- என் கணவர் தன் மேசையை சுத்தம் செய்து கொண்டு இருக்கிறார். 0
E-----av-r t-ṉ-m-ca-y-i--u-t-m ce-tu----ṭ---r-kk---r. E_ k______ t__ m_______ c_____ c____ k____ i_________ E- k-ṇ-v-r t-ṉ m-c-i-a- c-t-a- c-y-u k-ṇ-u i-u-k-ṟ-r- ----------------------------------------------------- Eṉ kaṇavar taṉ mēcaiyai cuttam ceytu koṇṭu irukkiṟār.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. நா------ை-- -ுணிக-- வ-ஷிங---ெ---ி-- ப--்டுக-----்-- --ு-்க-ற--். நா_ ச___ து___ வா__ மெ___ போ___ கொ__ இ______ ந-ன- ச-வ-த- த-ண-க-ை வ-ஷ-ங- ம-ஷ-ன-ல- ப-ட-ட-க- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------------- நான் சலவைத் துணிகளை வாஷிங் மெஷினில் போட்டுக் கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ-cal---it-t--ik--ai--ā--- m-ṣiṉ-l -ō---k--oṇ-u--r-kk-ṟē-. N__ c_______ t________ v____ m______ p_____ k____ i_________ N-ṉ c-l-v-i- t-ṇ-k-ḷ-i v-ṣ-ṅ m-ṣ-ṉ-l p-ṭ-u- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------------ Nāṉ calavait tuṇikaḷai vāṣiṅ meṣiṉil pōṭṭuk koṇṭu irukkiṟēṉ.
Я развешваю бялізну. ந--- --வைத் ------ை-த-ங்---ிட்--க் --ண்ட- இர-க--ி----. நா_ ச___ து___ தொ__ வி___ கொ__ இ______ ந-ன- ச-வ-த- த-ண-க-ை த-ங-க வ-ட-ட-க- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------ நான் சலவைத் துணிகளை தொங்க விட்டுக் கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ-c-l-v-it --ṇi--ḷa- toṅ-a----ṭuk---ṇ-u-iru-kiṟēṉ. N__ c_______ t________ t____ v_____ k____ i_________ N-ṉ c-l-v-i- t-ṇ-k-ḷ-i t-ṅ-a v-ṭ-u- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ calavait tuṇikaḷai toṅka viṭṭuk koṇṭu irukkiṟēṉ.
Я прасую бялізну. ந--்-த---க-ை -ஸ-த--- செய-------்-- ---க--ிற---. நா_ து___ இ___ செ__ கொ__ இ______ ந-ன- த-ண-க-ை இ-்-ி-ி ச-ய-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ----------------------------------------------- நான் துணிகளை இஸ்திரி செய்து கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ--uṇ-kaḷa--is-ir-----t--ko----ir-kkiṟ-ṉ. N__ t________ i_____ c____ k____ i_________ N-ṉ t-ṇ-k-ḷ-i i-t-r- c-y-u k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Nāṉ tuṇikaḷai istiri ceytu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Вокны брудныя. ஜன்ன--க-் ---க்-----ள--ன. ஜ_____ அ____ உ____ ஜ-்-ல-க-் அ-ு-்-ா- உ-்-ன- ------------------------- ஜன்னல்கள் அழுக்காக உள்ளன. 0
J----lkaḷ--ḻu-kāka-u-ḷ---. J________ a_______ u______ J-ṉ-a-k-ḷ a-u-k-k- u-ḷ-ṉ-. -------------------------- Jaṉṉalkaḷ aḻukkāka uḷḷaṉa.
Падлога брудная. த-ை----க்-ா---ள----. த_ அ____ உ____ த-ை அ-ு-்-ா- உ-்-த-. -------------------- தரை அழுக்காக உள்ளது. 0
Tarai -ḻu-k----uḷ-a--. T____ a_______ u______ T-r-i a-u-k-k- u-ḷ-t-. ---------------------- Tarai aḻukkāka uḷḷatu.
Посуд брудны. ப--்தி-ங--ள் அழ---க----ள்ள-. பா______ அ____ உ____ ப-த-த-ர-்-ள- அ-ு-்-ா- உ-்-ன- ---------------------------- பாத்திரங்கள் அழுக்காக உள்ளன. 0
P--t-ra--a- aḻuk-āk--uḷ-aṉ-. P__________ a_______ u______ P-t-i-a-k-ḷ a-u-k-k- u-ḷ-ṉ-. ---------------------------- Pāttiraṅkaḷ aḻukkāka uḷḷaṉa.
Хто памые вокны? ஜன--ல--ள- ய-ர- -ு--தம- ச---கி-ார்-ள்? ஜ_____ யா_ சு___ செ_______ ஜ-்-ல-க-ை ய-ர- ச-த-த-் ச-ய-க-ற-ர-க-்- ------------------------------------- ஜன்னல்களை யார் சுத்தம் செய்கிறார்கள்? 0
J-ṉṉ-l-a-ai y-r--ut----------ārk--? J__________ y__ c_____ c___________ J-ṉ-a-k-ḷ-i y-r c-t-a- c-y-i-ā-k-ḷ- ----------------------------------- Jaṉṉalkaḷai yār cuttam ceykiṟārkaḷ?
Хто будзе пыласосіць? வாகுவ-- /---ு-உறிஞ-சல்-யார்-ச--்க-றார்--்? வா___ /__ உ____ யா_ செ_______ வ-க-வ-் /-ூ-ு உ-ி-்-ல- ய-ர- ச-ய-க-ற-ர-க-்- ------------------------------------------ வாகுவம் /தூசு உறிஞ்சல் யார் செய்கிறார்கள்? 0
Vā----m-t--- uṟ---a- -ā--c-y-iṟ-r-aḷ? V___________ u______ y__ c___________ V-k-v-m-t-c- u-i-c-l y-r c-y-i-ā-k-ḷ- ------------------------------------- Vākuvam/tūcu uṟiñcal yār ceykiṟārkaḷ?
Хто памые посуд? ப-த்த--ங்--ை--ா-் கழு-ு-ிற--்--்? பா______ யா_ க________ ப-த-த-ர-்-ள- ய-ர- க-ு-ு-ி-ா-்-ள-? --------------------------------- பாத்திரங்களை யார் கழுவுகிறார்கள்? 0
P-t--raṅka-ai -ār-kaḻuv-kiṟā-ka-? P____________ y__ k______________ P-t-i-a-k-ḷ-i y-r k-ḻ-v-k-ṟ-r-a-? --------------------------------- Pāttiraṅkaḷai yār kaḻuvukiṟārkaḷ?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !