Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ad Унэр гъэкъэбзэн

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [пшIыкIуи]

18 [pshIykIui]

Унэр гъэкъэбзэн

Unjer gjekjebzjen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Адыгейская Гуляць Больш
Сёння субота. Н--э---м-эт. Н___ ш______ Н-п- ш-м-э-. ------------ Непэ шэмбэт. 0
N-p-- sh-embjet. N____ s_________ N-p-e s-j-m-j-t- ---------------- Nepje shjembjet.
Сёння ў нас ёсць вольны час. Н--э-у---тэ-тиI. Н___ у_____ т___ Н-п- у-х-т- т-I- ---------------- Непэ уахътэ тиI. 0
N-p----ah--- tiI. N____ u_____ t___ N-p-e u-h-j- t-I- ----------------- Nepje uahtje tiI.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Не-- тэ -этэр-р--эг--къаб-э. Н___ т_ ф______ т___________ Н-п- т- ф-т-р-р т-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Непэ тэ фэтэрыр тэгъэкъабзэ. 0
Nepje--je-f--tjer-r-t--g-ek--zj-. N____ t__ f________ t____________ N-p-e t-e f-e-j-r-r t-e-j-k-b-j-. --------------------------------- Nepje tje fjetjeryr tjegjekabzje.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Сэ г----кI---------ъ---а---. С_ г___________ с___________ С- г-э-с-I-п-э- с-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Сэ гъэпскIыпIэр сэгъэкъабзэ. 0
Sje -j-pskI-p-je---jeg--kabzje. S__ g____________ s____________ S-e g-e-s-I-p-j-r s-e-j-k-b-j-. ------------------------------- Sje gjepskIypIjer sjegjekabzje.
Мой муж мые машыну. Сишъ-ьа-ъ----м-ши--- (-ур- --х---Iы. С___________ м______ (____ е________ С-ш-х-а-ъ-с- м-ш-н-р (-у-] е-х-а-I-. ------------------------------------ Сишъхьагъусэ машинэр (кур] етхьакIы. 0
Sis---a-usj- -ash--j-r--ku---e-h---I-. S___________ m________ (____ e________ S-s-h-a-u-j- m-s-i-j-r (-u-) e-h-a-I-. -------------------------------------- Sishh'agusje mashinjer (kur) eth'akIy.
Дзеці мыюць веласiпеды. КIа-эм----ш-х-эфачъ--эр-а---к-аб-эх. К______ к______________ а___________ К-а-э-э к-ш-х-э-а-ъ-х-р а-ъ-к-а-з-х- ------------------------------------ КIалэмэ кушъхьэфачъэхэр агъэкъабзэх. 0
KI-lj-mj- k--h--j--a---ehje----j-kab----. K________ k_________________ a___________ K-a-j-m-e k-s-h-j-f-c-j-h-e- a-j-k-b-j-h- ----------------------------------------- KIaljemje kushh'jefachjehjer agjekabzjeh.
Бабуля палівае кветкі. Н--э ---г----э---п-------г--хъ-. Н___ к__________ п__ а__________ Н-н- к-э-ъ-г-э-э п-ы а-I-г-а-ъ-. -------------------------------- Нанэ къэгъагъэмэ псы акIегъахъо. 0
Na----kj---gjem-- -s---kI--ah-. N____ k__________ p__ a________ N-n-e k-e-a-j-m-e p-y a-I-g-h-. ------------------------------- Nanje kjegagjemje psy akIegaho.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. КI--эцIы-Iу-э--I--э----I----э- къы-э-у--ы. К____________ к__________ у___ к__________ К-э-э-I-к-у-э к-э-э-I-к-у у-э- к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------ КIэлэцIыкIумэ кIэлэцIыкIу унэр къызэIуахы. 0
KI---je--yk----- k-------IykI--un--r ---j-Iua--. K_______________ k____________ u____ k__________ K-j-l-e-I-k-u-j- k-j-l-e-I-k-u u-j-r k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------ KIjeljecIykIumje kIjeljecIykIu unjer kyzjeIuahy.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. С-----а-ъ-----ы-ы----э с-о-ыр-(--н-р- къы--Iуех-. С___________ з________ с_____ (______ к__________ С-ш-х-а-ъ-с- з-щ-т-э-э с-о-ы- (-а-э-] к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ зыщытхэрэ столыр (Iанэр] къызэIуехы. 0
S--hh'ag---e -------hjerje------- (-an-er--k--je---h-. S___________ z____________ s_____ (_______ k__________ S-s-h-a-u-j- z-s-h-t-j-r-e s-o-y- (-a-j-r- k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------------ Sishh'agusje zyshhythjerje stolyr (Ianjer) kyzjeIuehy.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. С- --кI--ъ--маш-н-м-гы---н-----эсэл--ьэ-. С_ г_______ м______ г________ д__________ С- г-к-э-ъ- м-ш-н-м г-к-ы-х-р д-с-л-х-э-. ----------------------------------------- Сэ гыкIэлъэ машинэм гыкIынхэр дэсэлъхьэх. 0
Sje----I--lj- --s-inj-m ----y----r--jes-el-'-e-. S__ g________ m________ g_________ d____________ S-e g-k-j-l-e m-s-i-j-m g-k-y-h-e- d-e-j-l-'-e-. ------------------------------------------------ Sje gykIjelje mashinjem gykIynhjer djesjelh'jeh.
Я развешваю бялізну. С--г-кI-г---э---ы-элъ-х. С_ г__________ п________ С- г-к-ы-ъ-х-р п-с-л-э-. ------------------------ Сэ гыкIыгъэхэр пысэлъэх. 0
Sj- -y-------j-r --s-e-j-h. S__ g___________ p_________ S-e g-k-y-j-h-e- p-s-e-j-h- --------------------------- Sje gykIygjehjer pysjeljeh.
Я прасую бялізну. С- --к-ыгъ------ --ес--з-. С_ г_________ у_ а________ С- г-к-ы-ъ-м- у- а-е-э-з-. -------------------------- Сэ гыкIыгъэмэ ут атесэдзэ. 0
S-e gyk-----m-- ut-ate-je-z--. S__ g__________ u_ a__________ S-e g-k-y-j-m-e u- a-e-j-d-j-. ------------------------------ Sje gykIygjemje ut atesjedzje.
Вокны брудныя. Ш--ь--г---чъ---р шI---. Ш_______________ ш_____ Ш-х-а-г-у-ч-э-э- ш-о-х- ----------------------- Шъхьангъупчъэхэр шIоих. 0
Shh--ng-pch-eh-er -hIoi-. S________________ s______ S-h-a-g-p-h-e-j-r s-I-i-. ------------------------- Shh'angupchjehjer shIoih.
Падлога брудная. Д--х-шъ-р-шI--. Д________ ш____ Д-э-а-ъ-р ш-о-. --------------- Джэхашъор шIои. 0
D-hj-hasho--shI-i. D__________ s_____ D-h-e-a-h-r s-I-i- ------------------ Dzhjehashor shIoi.
Посуд брудны. Шы--у-эр-ш-о-х. Ш_______ ш_____ Ш-к-у-э- ш-о-х- --------------- Шыкъухэр шIоих. 0
Sh-kuh-e--sh-oih. S________ s______ S-y-u-j-r s-I-i-. ----------------- Shykuhjer shIoih.
Хто памые вокны? Хэ-а----ьа-г--пч-э-эр зыт--а----р? Х___ ш_______________ з___________ Х-т- ш-х-а-г-у-ч-э-э- з-т-ь-к-р-р- ---------------------------------- Хэта шъхьангъупчъэхэр зытхьакIрэр? 0
H--ta s--'------h----er--y-h-a----er? H____ s________________ z____________ H-e-a s-h-a-g-p-h-e-j-r z-t-'-k-r-e-? ------------------------------------- Hjeta shh'angupchjehjer zyth'akIrjer?
Хто будзе пыласосіць? Х-та--апэхэр ат-з-х-эр? Х___ с______ а_________ Х-т- с-п-х-р а-е-ы-р-р- ----------------------- Хэта сапэхэр атезыхрэр? 0
H-et- -apj-h-er-ate--h-j-r? H____ s________ a__________ H-e-a s-p-e-j-r a-e-y-r-e-? --------------------------- Hjeta sapjehjer atezyhrjer?
Хто памые посуд? Х--а-ш---у--- --т--а----р? Х___ ш_______ з___________ Х-т- ш-к-у-э- з-т-ь-к-р-р- -------------------------- Хэта шыкъухэр зытхьакIрэр? 0
Hj--- sh-k-hj-r ---h'--I---r? H____ s________ z____________ H-e-a s-y-u-j-r z-t-'-k-r-e-? ----------------------------- Hjeta shykuhjer zyth'akIrjer?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !